24
Phillips
zu bemerken, was daran gemeinsam ist und was einem einzelnen
Dialekte angehört; zunächst hat man also seine Aufmerksamkeit dahin
zu wenden, dass man jedem Laute seine Stellung in dem Alphabete
anweist. Man kann sich daher nur wundern, dass Chaho, welcher
ein baskisches Alphabet von 26 Buchstaben aufstellte, sich dieser
Aufgabe zwar nicht entzog, aber doch solche Laute, von denen er
bemerkt, sie würden, wenn man ein eigentlich nationales Alphabet
besässe, durch besondere Zeichen ausgedrückt werden müssen 16 ), nur
ausnahmsweise behandelt 17 ) und nicht in das Alphabet selbst aufgenommen
bat. Derartige Laute sind in nicht geringer Zahl vorhanden,
wie denn auch Duvoisin sagt: * „Das lateinische Alphabet ist für uns
in hohem Grade ungenügend; um allein das Baskische im Labourd
nach einer wissenschaftlichen Theorie zu schreiben, bedürfte man
nicht weniger als fünfzig Buchstaben und dann müssten diese noch
mit Zeichen versehen werden, durch welche Verschiedenheiten
kenntlich gemacht würden“*. Es wäre also wissenschaftlich vollkommen
gerechtfertigt, wenn man für solche Laute neue Buchstaben
erfände. In derThat, schon allein vom theoretischen Standpunkte aus
betrachtet, müsste ein solcher Versuch gemacht werden; er würde
freilich ins Leben nicht übergehen, denn es möchte fast unmöglich
sein, für solche neu erfundene Zeichen conventioneil eine Anerkennung
zu finden.
Bereits Oühenart hatte einige Versuche der Art gemacht. Indem
er darauf hinwies, dass dem lateinischen Alphabete mehrere Buchstaben
fehlten, die im Baskischen gebräuchlich seien, führt er zunächst
die nachstehenden, von ihm zur Unterscheidung mit einem
Punkte versehenen an 16 ), nämlich: cl\ l', n und t\ Damit soll angedeutet
werden, dass ihre Aussprache von der lateinischen abweiche,
und zwar hat diese Differenz noch darin ihre besondere Bedeutung,
dass dadurch eine Deminutivirung im Begriffe ausgedrückt werden
soll. Er gibt in dieser Beziehung an, dass sein l' mit dem italienischen
gl in doglia oder dem französischen ill in faillir, beziehungsweise
dem spanischen ll in haUar übereinstimme, eben so das n
mit dem italienischen uud französischen gn in bisogno und gagner
16 ) Chaho, a. a. 0. p. 3.
17 ) Ch a h o , a. a. O. p. 7.
18 ) Oi'he na r t, a. a. 0. p. 3.