Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 66. Band, (Jahrgang 1870)

»Efg'.S^^iBiSNk

T

250

Phillips

Bibelübersetzung  das  auslautende  wi  in  solchen  Namen  beibebalten.
Dennoch  tritt  die  Regel  insoferne  in  manchen  andern  Wörtern
hervor,  als  lat.  donum  z.  B.  bask.  zu  dohain  wird.
4.  Wenn  fr.  murene  in  amurraina  der  baskischen  Bezeichnung
für  „Forelle“  enthalten  ist,  so  böte  sieb  hier  ein  Beispiel  eines  Vorschlages ­
  des  a,  wie  er  sonst  vor  r  und  t  vorkommt.

2.  Die  Kehllaute.

1.  Vor  allem  muss  hier  von  der  Aussprache  des  c  als  eines
Sibilanten  vor  e  und  i  abgesehen  werden,  die  dem  Lateinischen
ursprünglich  ebenfalls  fremd  war  2r <).  c  erscheint  im  Baskischen  auch
vor  a,  o  und  u,  so  wie  vor  einem  Consonanten  als  k  wieder,  nur  wird
im  letzteren  Falle  regelmässig  zwischen  dem  k  und  dem  darauf
folgenden  Consonanten  ein  Vocal  eingeschoben.  Als  Beispiele  mögen
dienen:  calix:  bask.  kalitz,  cathedra:  kadira,  capella:  kapera,  cognata:
  konnata,  currere:  knrritu  28 ).  Häufig  wird  aber  das  k  im  Baskischen ­
  aspirirt,  z.  B.  catena:  khadirna,  corona:  khoroa,  coma:
khuma,  crux:  khurutze.
2.  Eben  so  häufig  ist  der  Übergang  des  c  in  g;  z.  B.  calx:
galtz,  camera:  gamhera,  castellum:  gaztelu,  castigare:  gastigatu,
cerasus:  gerezi,  corpus:  gorphutz,  crux:  gurutsu.
3.  Auffallend  ist  im  Gegensätze  zu  dem  vorhin  gewählten  Beispiele ­
  cerasus:  gerezi  der  Übergang  des  c  in  dem  Worte  coelum  in
bask.  zeru  (soulet.  zehn),  was  offenbar  späterer  Corruption  zuzuschreiben ­
  ist.
4.  Ein  Übergang  des  c  in  t  findet  sich  in  dem  bask.  tipula,  was
dem  lat.  caepula  entspricht.
o.  Während  cc  im  Spanischen  und  Französischen  sich  in  g
verwandelt,  z.  B.  ecclesia  in  iglesia  und  eglise,  wirft  das  Baskisclie
  den  Gutturalen  ganz  fort  und  macht  daraus  eliza.

24 )  Diez  a.  a.  0.  S.  191  u.  ir.
25 )  S.  die  Abhandlung-:  Über  das  baskische  Alphabet.  S.  30.
26 )  Wegen  des  Inlautes  s.  die  Beispiele  zu  dem  Buchstaben  X  unter  2.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.