Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 66. Band, (Jahrgang 1870)

10

Phillips

Wasser  ihre  Zuflucht  nehmen  müssen;  indessen,  in  der  Haup
sache  hat  er  Recht,  als  in  dieser  Hinsicht  wirklich  alles  durch  einander ­
  geht.
Als  dem  Sprachgebiete  des  Baskischen  entrückt,  können  wir
nur  das  vorhandene  Material  vorlegen  und  beginnen  mit  einer  Zusammenstellung ­
  der  aut  dem  vorher  bezeichneten  Wege  entstandenen
verschiedenen  baskischen  Alphabete.
II.
Zusammenstellung  verschiedener  baskischer  Alphabete.
Eine  Zusammenstellung  der  einzelnen  Alphabete,  wie  sie  theils
im  spanischen,  theils  im  französischen  Baskenlande  gebräuchlich
sind,  wird  dazu  dienen,  um  einstweilen  zu  zeigen,  wie  weit  diese
auseinander  gehen;  eine  Prüfung  derselben  soll  erst  nachher
stattfinden.  Für  das  spanische  ßaskenland  kommen  hier  zunächst
die  Alphabete  von  Larramendi’),  Lardizabal  a )  und  van
Eysss)  in  Betracht,  sodann  eine  zu  San  Sebastian  im  Jahre  1847
gedruckte  Schrift  von  Yztueta 4 ),  nebst  mehreren  zu  Tolosa 5 )  und
Vitoria 6 )  herausgegebenen  Andachtsbüchern,  die  mit  einander  ziemlich ­
  übereinstimmen.  Hinsichtlich  des  französischen  Baskenlandes
sind  es  vornehmlich  ein  unter  dem  Namen  Tresora  zu  Bayonne  gedrucktes ­
  Vocabularium  7 ),  Oihenart 8 ),  Lecluse 8 ),  Darrigol  |0 ),

1 )  In  seinem  Diceionario  trilingue.
2)  Grammatica  Vascongada.
3 )  Essai  d’une  Grammaire  basque  2.  edition.
4 )  Der  Titel  lautet:  Guipiizcoaco  Provinciaren  Condaira  edo  Historia.  Donostia.  1847.
5 )  Escu-Liburua  cenean  daudcn  critabaren  cguneroeo  ejercicioac.  Tolosan.  1864.
6 )  Guia-Manual  del  linguaje  para  uso  de  los  viajeros  en  el  pdis  vasco.  Vitoria  1868.
7 )  Der  vollständige  Titel  lautet:  Tresora  hirour  lenguaietaqua,  francesa,  espagnola  eta
hasquara.  Obra  ona  eta  necessaria  nore  desiracen  bayton  eranden  Lenguil  horengat.
Bayonan.  Franees  Bourdot,  Libourou  Eguillarea  ec/iian.  I64‘i.  Die  kaiserliche
Bibliothek  besitzt  dies  Buch  (73.  M.  117)  und  es  ist  darin  mit  Bleistift  Lloris  als
der  Verfasser  bezeichnet.  Vgl.  v.  Humboldt,  Berichtigungen  und  Zusätze,  S.  63.
S.  noch  Francisque  Michel  in  der  Introduction  zu  seiner  Ausgabe  von  Oihenart,
Proverbes  basques  p.  XXVI.
8 )  Oihenart,  Proverbes  basques.  Preface.
9 )  Lecluse,  Grammaire  basque,  p.  13.
10 )  (Darrigol),  Dissertation  critique  et  apologetique  sur  la  langue  basque.  p.  8.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.