Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 65. Band, (Jahrgang 1870)

Eine  baskische  Sprachprobe  nebst  Einleitung-  und  Commentar.

759

sprünglicli  subjective  Bedeutung  denken  ;  zatia  (zalhia)  heisst  pars,  A.  12.
partis  und  könnte  daher  soviel  als:  „Zutheilung“.  „zu  kommender  Antheil“
  bedeuten.
erregu  j  ist  das  lat.  rogare  1 «).  B.  12.
ezazu  |  ist  der  Imperativ:  habe  '9).
gugatic  |  gu  (wir,  uns)  mit  dem  Suffix  gatik,  welches  unserem
Deutschen  „um“  „wegen“  entspricht.  Die  Worte  erregu  ezazu
gugatic  bedeuten  also:  „Gehet  liahe  unsertwegen“,  wo  wir  das
„wegen“,  welches  unbedenklich  auf  das  Substantiv  „Weg“  hinweist,
auch  als  Suffix  gehrauchen.
Jaincoaren  Ama  :  Gottes  Mutter.  Diez  2°)  ist  der  Meinung,  A.B.13.
das  Wort  ama  sei  aus  dem  Baskischen  in  das  Spanische  hinüber
gekommen;  es  bezeichnet  vornehmlich  die  „Herrin  des  Hauses“,
wovon  dann  amo,  der  Hausherr,  abgeleitet  sei.  Weib  im  Allgemeinen
wird  im  Baskischen  durch  ema  ausgedrückt  (s.  oben  II.  S.  74ä);  das
Verbum  emeatcea  heisst  „besänftigen,  calmer,  adoucir“,  emea  auch
„angenehm“,  emaztea  und  emaCumea  die  verheirathete  Frau.  Das
emeatcea  in  der  Bedeutung  „besänftigen“  dürfte  dem  deutschen
„stillen“  in  dem  Sinne  entsprechen:  „ein  schreiendes  Kind  durch
Geben  der-Brust  beruhigen“.  Es  ist  schwer  zu  widerstehen,  hier  auf
einige  Ähnlichkeiten  hinzuweisen.  Im  Finnischen  heisst  die  Mutter
äiti  (vergl.  oben  Z.  8)  und  emä,  im  Esthnischen  emma,  im  Lappischen ­
  edne,  im  Magyarischen  anya.,  im  Tungusischen,  wo  der  Vater
ama  genannt  wird,  ünä-  Im  Jakutischen  bedeutet  ämii  Brust,  Zitze,
im  Tartarischen  emei  die  Brustwarze;  auch  im  Jenisei-Ostjakischen
wird  die  Mutter  am,  ama  und  im  Deutschen  speciell  die  Säugerin:
„Amme“  genannt.  Wir  lassen  es  dahingestellt,  wie  viel  in  diesen
Worten  sich  Naturlaute,  die  bei  allen  Völkern  wiederkehren  können,
kund  gehen.
Biryinen  Biryina  Saindua  \  :  Der  Jungfrauen  Jungfrau  heilige.  A.B.14.
S.  oben  Zeile  1.  Biryinen  ist  der  regelmässige  Genitiv  im  Plural.
Gracia  Jaingoicozcoaren  Ama  |.  Auch  diese  Invocation  möge  B.  16.
zum  Beispiel  dafür  dienen,  wie  immer  von  zwei  zusammengehörenden
Worten  nur  das  letzte  declinirt  wird.  Jangoicozcoaren  hat  offenbar

ls )  Verg-1.  Ch  a  ho,  Dictionn.  p.  311.
* 9 )  Vergl.  Abbadie  et  Chaho  a.  a.  0.  p.  146.  —  van  Eyss  a.  a.  0.  p.  6o.
20 )  Wörterbuch  der  romanischen  Sprachen.  S.  458.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.