Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 65. Band, (Jahrgang 1870)

544

Phillips

der  Occupaticn  Hispaniens  gehabt  habe?  Die  Stammeseinheit  mit
dieser  würde  dadurch  au  sich  nicht  ausgeschlossen,  wenn  auch  ein
Theil  der  Einwanderer  in  jenem  Lande  nicht  von  Afrika,  wenigstens
nicht  von  dem  nachmals  Zeugitana  genannten  Lande  her  gekommen
wäre,  sondern  sich  auf  seinen  Fahrten  gleich  Anfangs  mehr  nördlicher
gehalten  und  sich  zuvor  auf  den  Inseln  des  Mittelmeeres  niedergelassen ­
  hätte.
Es  unterliegt  keinem  Zweifel,  dass  längst  vor  den  Phöniziern'
grosse  Schaaren  von  Völkern  von  dem  Orient  aus  das  mittelländische
Meer,  an  dessen  Küste  sie  von  nachwandernden  Stämmen,  vielleicht
zum  Tlieile  von  den  Phöniziern  gedrängt  worden  waren,  durchzogen
haben  und  bereits  vor  den  Agyptiern  auch  die  ersten  Ansiedler  in
Nordafrika  geworden  sind  le ).  Diese  Einwanderung  ist  eben  darum
16 )  Vergl.  Quatremere  sur  les  Numides  bei  ludas  Etüde  demonstrative  de
la  langue  phenicienne  et  de  la  langue  libyque.  p.  214:  II  est  certain  que
longtemps  avant  l’etablissement  des  colonies  pheniciennes  sur  les  cötes  du  nord
de  TAfrique  les  provinces  septentrionales  de  ce  continent  etaient  occupees  par
une  population  indigene  (?)  et  nomade,  parlant  une  langue  a  part,  qui  probablemeut,
  n’avait  aucun  rapport  avec  la  phenicien.  L’arrivee  lesTyriens,  des  Sidonienssur
les  rivages  de  l’Afrique,  les  rapports  qu’ils  eurent  avec  leurs  sauvages  voisins,  durent
faire  connaitre  a  ces  derniers  des  nouveaux  besoins  et  par  suite,  introduire  dans  leur
idiome  des  termes  qui  leur  etaient  etrangers.  Mais  a  coupsur,  ces  causes  ne  pasassez
puissants  pour  eneager  ces  nomades  a  quitter  leur  idiome  maternel  pour  adopter
celui  de  ces  marchands  asiatiques  qui  venaient  leur  demander  des  terres  et
devaient  bientöt  s’  eriger  en  conquerants  et  en  despotes.  Un  peuple  pasteur  ne
change  jamais  ni  son  langage  ni  ses  habitudes;  c’est  ainsi  que  les  conquerants
arabes  n’ont  pu  reussir  a  naturaliser  leur  langue  au  inilieu  des  ces  peuplades  qui
occupent  encore  aujourd’  hui  le  nord  de  l’Afrique.  Or  il  a  existe  et  il  existe
encore,  de  nos  jours,  un  langage  qui  est  parle  avec  tres  peu  de  difterence  dans
une  immense  etendue  des  pays  depuis  TEgypte  jusqu’  aux  rivages  de  l’Ocean  atlantique.
  Cet  idiome,  que  nous  designons,  a  l’exemple  des  Arabes,  par  le  nom  de
herbere,  mais  qui  chez  les  naturels  des  pays,  porte  le  nom  de  s  c  h  i  I  a  h  ou
ta  m  a  z  i  g  t,  ne  ressemble  a  aucun  autre  ;  tout  atteste  son  antiquite;  il  manque
de  beaucoup  de  mots,  que  des  peuples  etrangers  a  la  vie  pastorale  auraient  infailliblement
  connus;  il  n’a  ete  dans  cette  contree  par  aucun  des  peuples  qui  en  ou  fait
ou  tente  la  conquete.  On  peut  donc  croire,  avec  toute  apparence  de  verite,  que
cette  langue  etait  parlee,  des  les  temps  les  plus  anciens  par  les  peuples  nomades
repandus  sur  le  continent  de  l’APrique  septentrionale.  Probablement  les  Numides,
c’est  a  dire  les  Massyliens  et,  les  Massesyliens  employaient  le  meme  idiome,  qui,
malgre  tant  de  revolutions  et  des  conquetes,  s’est  maintenu  jusqu’  a  nos  jours  avec
une  admirable  perseve'rance.  —  S.  noch  Movers,  Geschichte  der  Phönizier.
Th.  2.  ßd.  363.  u.  ff.  Schröder,  die  phönizische  Sprache'.  S.  '39.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.