Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 65. Band, (Jahrgang 1870)

Über  das  iberische  Alphabet.

205

^  und  jene  beiden  anderen  Formen  bezeichneten  einen  besonderen ­
  Buchstaben,  dem  er  die  Bedeutung  von  Co  gibt 5 );  er  stellt
daher  jene  Zeichen  in  die  Reihe  seiner  Lettres  ä  son  mixte.  Man
sieht  in  der  That  nicht  ein,  wie  der  gelehrte  und  scharfsinnige
Boudard  auf  diesen  Gedanken  hat  kommen  und  dadurch  mit  sich
seihst  in  Widerspruch  treten  können.  In  seinem  früheren  Werke 6 )
hat  er  die  Meinung  vertreten,  dass  das  Suffix  <1*  mit  <1*  als  <11^
(spr.  kiri)  zu  gelten  habe  und  übereinstimmend  damit  erklärt  er  auch
das  Suffix  X^  für  qitz,  oder  wie  er  es  schreibt  khitz  7 ).  Jenes  Suffix
-kin  findet  man  selbst  in  der  latinisirten  Legende  Obulcin.  Die
beiden  Suffixe  -<|' /  und  wechseln  ganz  regelmässig  mit  einander
ab s )  und  consequenter  Weise  müssen  sie  auch  gleichbedeutend
genommen  werden.  Da  nun  Boudard  sie  auch  wirklich  als  gleichbedeutend ­
  auffasst 9 )  und  räthselhafter  Weise  sich  ein  oe  auch
zwischen  XM  eingeschaltet  denkt 10 ),  ^während  er,  wie  so  eben
bemerkt,  XT  durch  khitz  erklärt,  so  müsste  darnach  auch  <  eben
so  gut  für  co  gelten  als  <  und  es  fällt  jeder  Grund  zu  der  Annahme
hinweg,  durch  den  Doppelstrich  in  4,  komme  das  o  hinzu.  Es  wird
Boudards  Vorstellung  von  diesem  -oe  um  so  unwahrscheinlicher,
als  es  nicht  üblich  ist,  dass  die  zu  supplirenden  Vocale  einmal
nach  und  das  anderemal  vor  dem  Vocal  zu  setzen  sind,  wie  dies
der  Fall  sein  würde,  wenn  als  co-en  gelesen  werden  müsste.
Boudard  fühlt  offenbar  seihst,  dass  er  diese  Meinung  nicht  halten
kann  und  hat  daher  an  anderen  Stellen  seiner  Numismatique  wiederum
eingelenkt  und  gesteht  —  ohne  es  ausdrücklich  zu  sagen  —  dass  er
sich  hierin  geirrt  habe 11 ).  Es  versteht  sich  von  seihst,  dass,  wenn
wir  diesen  Irrthum  releviren  zu  müssen  glaubten,  wir  dadurch
Boudards  Verdienste  durchaus  nicht  schmälern  wollten.  Für
die  Folge  aber  werden  wir  das  Zeichen  <  nebst  den  beiden
anderen  ihm  analogen  nicht  mehr  für  einen  besonderen  Buchstaben

5 )  Numismatique.  p.  50.
6 )  Etudes  sur  ('Alphabet  Iberien.  pl.  VI.  N.  42  bis.  n.  18—22.
7 j  Früher  (Etudes.  a.  a.  0.  n.  16.  17.)  bezeichnet  er  dieses  Suffix  als  (k)isch.
8 )  Vgl.  Leg.  79.  u.  80.  98.  u.  99.
ü )  Numismatique.  p.  55.  168.  177.
,0 )  Numismatique.  p.  191.
ii )  Numismatique.  p.  188.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.