134
K v 1 c a I a
die Palme witziger Beredsamkeit zuerkamit (54, 21G in quibus tu
longe aliis mea 'sententia, Caesar, excellis), Caesar dagegen diese
abgeleimt (§. 220 nam id, quod tu mihi tribuis, Antoni, Crasso est
omnium sententia concedendum, wobei der Gegensatz omnium sententia
und mea sententia beacbtenswerth ist): in Übereinstimmung
damit spricht dann Caesar §. 227 seine Verwunderung über das
Urtheil des Antonius aus. Caesar nimmt sich also des Crassus an und
man kann „isti“ paraphrasieren „diesem deinem Crassus, dessen du
dich annimmst, diesem deinem Schützling“. — Bei Cic. in Cat. 2, 8,
18 (tu agris, tu aedificiis, tu argento, tu familia, tu rebus omnibus
ornatus et copiosus sis, et dubites de possessione detrahere, adquirere
ad (idem? Quid enim exspectas? bellum?. . . An tabulas novas?
Errant qui istas a Catilina exspectant: meo beneficio tabulae novae
proferentur, verum auctionariae; neque enim isti, qui possessiones
habent, alia ratione ulla salvi esse possunt) ist es auch klar, dass
iste mit Rücksicht auf die zweite Person (tu), die als Repräsentant
einer ganzen Classe gedacht und angeredet wird, stellt; man kann
also qui istas exspectant erklären „welche, wie du, diese von Cat.
erwarten“, eben so isti „diese Leute, wie eben du“. — Wenn Heindorf
zu Hör. Sat. 1, 2, 73 als Beweis dafür, dass iste zuweilen für
hic oder ille stehe, Ep. 1, 6, 67 anführt, so ist dies Beispiel nicht
gut gewählt (si quid novisti rectius istis, candidus imperti); hier
erklärt Krüger istis richtig „das, was d u liier von mir ausgesprochen
siehst“.
Wir kommen nun zur Erklärung des Begriffes der Vorachtung,
der durch iste so oft bezeichnet wird. Dies Moment der Geringschätzung
ist aber durchaus nicht eine besondere und ausschliessliche
Eigenthümlichkeit dieses Pronomen. Auch andere Pronomina können,
wenn der Context darnach angethan ist und wenn sie mit spöttischem
Ton und geringschätziger Geberde ausgesprochen werden, dieselbe
Geltung haben. So ist „huius non faciam“ bei Ter. Ad. 2, 1, 9 =
nicht so viel (was man sich von einer entsprechenden Geberde und
Ilandbewegung begleitet zu denken hat) d. i. nicht ein biseben werde
ich darauf Rücksicht nehmen“. Cic. in Cat. 1, 1, 2 hic tarnen vivit,
mit Verachtung und Unwillen gesagt. Ebenso ille z. B. Cic. Rep. 1, 1
ad summara senectutem maluit iactari quam in illa tranquillitate atque
otio iucundissime vivere. Ferner bezeichnet ille häufig eine bekannte,
oft erwähnte Person oder Sache, die nicht immer berühmt sein muss