616
M u s s a f i a
XXIII; dazu Uhland, Schriften III 101 — oder deren Befolgung vor
Schaden wahrt — siehe R. Köhler zu Genzenbach, Sicilianische Mähr—
eben II —.
XX) 85 d —87 c . Ohne Rubrik: Du Chevalier ä la rohe vermeille;
abgedruckt bei Barbazan-Meon III 273 nach der Hss.
(= 7218) und (= 7615).
Bei der geringen Reinheit des Textes ist es kaum erspriesslich, Varianten
zu sammeln.
87' 1 enthält endlich von verschiedenen Händen vier französische
Priameln und folgendes Distichon: Qui d'autrui duel a lief courage
Souvent est pres de son damage.
88 a und 89 sind Vorstichblätter, enthaltend Fragmente eines
mit Noten versehenen Breviers.
»
Anhang
Aus dem altvenezianischen Tristan.
König Apollo von Leonis war als Gast am Hofe des Königs
Claudex. Uno zorno siatido a disinar lo re Claude.v trepando *)
disse a lo re Apollo digando". ’Se Dio ve salve, dime la veritade,
qui sc lo migior amigo e lo maor inimigo che tu ebis") in questo
mondo . E lo re Apollo aveva uno levrier molto hon, lo quäl era lä
presente, et oldando la domanda de lo re Claudex, de presente ello
respose digando: ’ Vede vui questo levrier? questo si c lo megior
amigo che io ahia al mondo fermamentrc. E lo maor inimigo che
io ahia al mondo si c mia mugier . Et oldando soa mugier questa
resposta, si l'ave a mal, digando come de cid ch’elo diseva non era
vero che lo levrier li volesse maor hen cha lie. Per la quäl cosa
ella se irä con lo marido per tal qu'ella se lievä su de la tola troppo
scherzend.
2) eftis = aibas = abias.