Über eine altfranzösische Handschrift d. k. Universitätsbibi, zu Pavia. 599
50 Par ce qu’il t’a rouve serai ge descouvers;
A la court iert mcnes tes arnes et tes sers,
Tes levriers et tes fiuz que tu vollantier sers;
Ta fame iert avec aus, par celle iers descouvers.’
Quant li anfes l’antant, moult s’an esmerveilla,
55 De ce qu'il li ot dit durement se saigna,
Pour sa fame soupire et des iex lermoia,
Ne sot que senefie, adonc le demanda.
'Pere’ dist li valles 'dites moi l'achoison 84 l!
Coument pourrai ouvrer ne par quel achoison;
60 Car ne voudroie mie pour le tresor Oton
Que vous fussiez seiiz dedanz ceste meson’.
'Biau fiuz, tu t’en iras a la court sanz atendre,
0 toy merras ton arne, ce te vueil faire entendre,
Ton levrier et ton fil, ta fame qui est geilte;
65 Chascun t’iert demande par soi pour faire entandre.
Ton arne tout premier au roi presanteras,
Diras que s'iert ton serf, bien creiis en seras;
Et ton levrier apres a toi appelleras,
Di que s’iert ton ami, ne le mescroira pas. <)
70 Mes quant ton anemi te couvendra nommer,
Lors dep[r]ie au roi que il t’en laist ester.
Se il ne le veut fere, lors pourras apeler
Ta fame anemi par devant lui moustrer.
Devant touz anemi cjamer te couvendra
75 Ta fame, lors verras coument se contandra;
Trestoute la responsse tantost descouverra;
Par li iers encuse et au roy le dira’.
Quant li anfes l’antant d’ire va tressuant, 85*
De ce qu’il li ot dire se courrou^a forment;
80 Poi s’an faut qu’ä son pere ne se prist erraument;
Non pour ce li dist il auques de son talent.
'Tesiez, pere’ dist il 'trop est gentil et franche’.
'Voire, fiuz. bien verras quelle en iert la prouvanche’.
52 Hs. Ton leurieur et ton f.
55 Hs. sainffna
*) Nach 6!) muss eine Strophe, in welcher vom Kinde die Rede war, ausgefallen sein.