574
Mussafia
graut 53 Que tu d. 55 Va t’en 56 Dame, or dites vous d.
58 sor fehlt; 59 Si sera la piau toute moie 61 N'ai plus
62 Car tu es trop fole et trop nice 65 t’ai-je encueilli
66 Que par le col 68 J' atenderai que il v. 69 Et puis certes
70 steht in P vor 369 *) 73 B.! voir, vous d. m.
79 Par le euer D. 80 La dame a prise 86 moult fort
88 prestre en la m. 89 fet il, qui a ce fet 90 forfet
91 Certes pour noient n’est ce mie 92 Di m'en le voir, ne me
ment mie 93 Certes, sire 94 Qui pendoit la dessus le fu
95 Sachiez que vous 97 vos 98 Eüst liostel
400 voirement 1 jurer porai 2 gaaignie 5 culonee a)
6 Pour la pel qu’il li ot d. 7 II fu 8 n'a osd 14 vos
fehlt 16 rendriez dreisylbig 17 Que 21 Ne je ne se
qu’il av. 22 Mes que la pel moie sera 23—24 fehlen 25
Elle est vostre? par qu. r. 26 Vos h. j. en ma m. 27 Seur
ma cointe (?) e sur mes 1. 28 Maugre en ait sainte Richeus
30 B. seur 31 Par la foy que me promeistes 32 vous
en cest hostel v. 35 Et la meschine 36 He! sire, ne l'en
37 fu avant d. 38 fussies vous 40 Alez hors de nostre
m. 42 le saint seigneur 43 li doiens 44 Bien voi que le
liaes a mort 45 C'est pour ce qu’ele est m. 48 M'avene, mon
forment, mon hie 49 et mon lart me prenes 50 Certes, moult
estes forssenes 53 Et fetes que a li contes 54 or escoutes
57 Dites moi qui la vous d. 58 Mes ostes 59 Oez pour
le cors 61 An§ois que parust 62 com par estes 63 si
tres cruelment 64 II prist congie si doucement 67 Nenil, sire
70 II couvient . . . esponde 74 Et s'en ala tout maintenant
75 Plus ne parla ne plus ne dist 76 N’autre chose 78 vos
i penses la folie 81 La merci Dieu se tout bien non 83 bis
84 fehlen 85—86 Mise m'aves muer en mue Que nule fois ne
me remue 93 Diva 95 Va t’en, si vide m. o. 96 Je m'en
ire 97 M. sur sains j. 98 Que james ne te maintenrai
*) Dies ist die natürliche Ordnung-. Denn die Verse 366—70 werden von der Magd gesprochen.
Sie will sich nicht abweisen lassen, ohne mit dem Herrn gesprochen
zu haben. Sie sagt zur Frau: Ich will warten bis der Herr kommt, und werde mich
bei ihm beklagen, dann werde ich jedenfalls fortgehen. Worauf die Frau: Du
willst dich beklagen! In P. Vous clamerez, sote b.
2 ) Ist dieser erotische Ausdruck schon bekannt? Der Druck in milderer Form enyancc.