Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 63. Band, (Jahrgang 1869)

Zum  Roman  de  Troilus  des  Pierre  de  Beauvau.

525

deggio.  Für  letzteres  Wort  muss  eine  (vielleicht  vorzuziehende)  Variante ­
  veggio  angenommen  werden.Man  kann  auch  fragen,  ob  die  vom
Übersetzer  benützte  Hs.  nicht  etwa  che  non  hai  di  me  las.
286,11  V  toutes  [ces]  conjuracions.
288,22  ainsi  que  ung  lyon  s  affecte  et  se  repose.  V  un  lion
uffame  se  r.  =  quäle  lion  famelico  si  riposa.
24  quant  il  sc  et  cerf.  V  sent  =  se  cervo  seilte.
290,8  Cassandra,  qui  pur  avant  avoit  ouy  ce  que  son  frbre
avoit  dit.  V  par  aventure  =  C.  che  per  caso  avea  udito.
291,3  vous  a  deceue;  V  v.  a  fait  doxdante  —  t'ha  fatta
dolente.
14  Apollo,  lequel  vous  dictes  ä  vous  trouve',  Anm.:  sans
doute,  vous  a  inspire.  V  lequel  vous  dictes  avoir  trompe  —  Ap.
il  quäl  di'  c  hai  gahbato.
26  Ores  prenons  ores.  Hat  nicht  die  Hs.  Ales?  V  mais.
293,15  V  et  non  pas  par  sa  puissance.  [Et  si  ceste  cg  avoit
puissance,]  ne  cuidez  vous  .  .  .  =  non  per  potenza.  E  se  costei
potesse,  non  cre’  tu  .  .  .
295,14  il  estoit  adurcy  ä  souffrir.  Encores  pis  lui  faisoit  la
graut  douleur.  V  enc.  plus  fort  le  faisoit  =  e  piü  nel  fece  forte
1'  alto  dolor.
21  V  en  tribulacions.  Mais  neantmoins  [amours?]  ne  se  pouvoient
  d’ovecques  lui  partir,  et  tousjours  cherchoit  voie  u.  s.  w.
27,31  V  en  l'  excusant  tousjours  de  ce  qu'  eile  n’  estoit  retournee
  et  disoit  en  son  euer  qu’  il  ne  pouvoit  penser  la  cause.  Il
lui  envoya  u.  s.  w.
299,6  Nach  volunte  fehlt:  Je  voy  que  vous  m’  aves  du  tout
dechasse  de  vostre  euer  et  en  despit  de  moy  et  contre  ma  voulunte
tiens  tousjours  u.  s.  w.  =  8,  15  V.  1—2.
9  Statt  helas!  bien  le  sen  hat  V:  lielas!  bien  fus  en  male
heure  ne  =  o  lasso  me,  che  in  mal'  ora  fui  nato.
21  et  au  contraire;  V  et  semblablement  —  e  similmente.
300,21  V  affin  que  [je  lui  puisse  faire  sentir  la  pesanteur
et  le  trait  de  mon  espee  et  que]  je  le  puisse  et  u.  s.  w.  =  si  ch'  io
provar  gli  facia  come  taglia  la  spada  mia.
301,25  V  [teile  foiz  de  pointe],  teile  foiz  de  taille.
302,5  Troilus  tödtet  im  Drucke  mehr  als  vier  tausend
Griechen;  V  ist  bescheidener,  es  begnügt  sich,  mit  Boccaccio  bloss
t  a  us  e  n  d  anzugeben.

i
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.