AI u s s a f i a
520
244, i 3 assez nous sommes nous arrestez ä ces gern; V
monströs = assai ci siam mostrati a questa geilte.
243.5 kors de la rille, V de la vallee, Bocc. [nur di tutto il
vullo; also jeder Text anders.
10 Antlienor, le qnel les Grieux avoient rendu ä graut honneur
et feste et le avoient receu les signeurs troyens. Man sieht gleich,
dass das zweite et nach rendu gehört.
12 V bien [que] ceste retour nee.
13 V puis [qu] il fut temps. Nach congö bloss Komma.
26 saus plus dire retourna son cou vre ch ief tont despiteux
en son visage. V courrier (Pferd) = destriere; die Hs. des Filostrato,
welche dem Übersetzer vorlag, wird wohl corriere gelesen
haben.
246,4-3 V muera und abandonnera; das Futurum stimmt
besser zu ahne.
10 saus arrester en milieu. Wohl mit V en nul Heu
28 sc mauldisoit, que ainsi se avoitfait. So dunkel, dass die Ilgg.
es erklären müssen: de ce qu’il l’ avoit ainsi laissee partir. Es ist hier
in der That etwas ausgelassen worden; V que ainsi l'avoit [laissee
partir et qu'il n avoit prins le parti de se föuir ovecques eile
et se repentoit qu il ne V avoit] fait. Bocc. 5, 18, V 2-3.
247.6 Troilus kann nicht sagen quelle nuit a estö ceste cg,
da er sie eben durchlebt. V est — che notte e questa.
8 bacinee de larmes,je baisois la belle poitrine. Was bedeutet
bacinöe? V je baignoye de lernies l. b. p. Da aber Bocc. baciava
sagt, so ist das Verbum unentbehrlich. Wir können demnach als die
richtige Lesart: baignoie de l. et baisoie l. b. p. annehmen; die
Worte 'mit Thränen benetzte’ sind ein Zusatz des Übersetzers.
12 en devisant prenoye joye. V prenions — prendevamo.
13 Die kaum verständlichen Worte la veoir fehlen sowohl in
V als im Original. Da V den folgenden Satz mit Las! or beginnt, so
könnte sich daraus die falsche Lesart entwickelt haben.
ib. Das Perfect trouvay ist unmöglich; V trouve = trovo.
248,14 qui est eil envieux qui ä present vorn voie, man
amour? V eureux. Bocc. hat bloss: Chi ti red’ ora.
29 V je songe [que je fouy ou] que je suis tont seid — sogno
di fuggire o d’esser solo.