Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 63. Band, (Jahrgang 1869)

Zum  Roman  de  Troilus  des  Pierre  de  Beauvau.

8i:t
27  den  alla  en  su  chambre  qu’il  nvoit  ou  palais.  Sein  Eintreten ­
  in  das  Zimmer  wird  später  erwähnt;  hier  soll  nur  gesagt
werden,  dass  er  sich  in  seinen  Palast  begah;  V  seit  ala  en  son
palais  —  e  ’nverso  il  suo  palagio  se  ne  gio.
205.3  et  ä  tunt  furent  les  fenestres  ....  ferme  es.  Besser  V
avant  ==  ma  pria  le  fhiestre  serraro.
206,19  se  vait  tourmentant  Troilus  [en  lui  meisnies]  et  fest
en  teile  dissolucion  qu'il]  donne  de  la  teste  au  mur.  Die  Zusätze
nach  V.  Bocc.  nabissando  se  stesso,  e  percuotendo  dissoluto  il  capo
dl  muro.
207,13  pourquoy  as  tu  si  tost  destourne  de  moy  ton  beau
visage.  Der  Abschreiber  mag  den  ursprünglichen  Text  nicht  deutlich
genug  gefunden  haben.  V  si  tost  tourne  vers  moy  ton  brun  vis  —
perche  si  tosto  liai  voltata  la  bruna  faccia  ver  me.
17  Si  ma  vie  te  desplaist;  V  desplaisoit,  Bocc.  se  la  mia  vita
ti  dispiacea.
28  Das  störende  qui  vor  portes  fehlt  in  V  eben  so  wie  im
Original.  Auch  hat  V  das  ausdruckvollere  empörtes.
30  V  nennt  Amours,  ebenso  Bocc.  omb,  Amor,  signor  dolce  e
piacente.
208.3  Ome  amor  soave,  che  la  mente  mi  consolasti  giu,  signor
verace,  ehe  faro  io,  se  m  e  tolta  costei?  Wörtlich  V:  Helas!  amour
grucieuse,  qui  ja  ma  pencee  consolastes,  o  vray  seigneur  que  feray
je  u.  s.  w.  Der  Abschreiber  von  7546  mag  vorgezogen  haben  mit
o  vr.  seqn.  einen  neuen  Satz  zu  beginnen  und  veränderte  demnach
den  Belativsatz  zu  vous  souviegne  que  me  consolastes.
209.4  V  o  vieillart  [foul]  —  o  vecchio  insano.
5  quelle  fantaisie  te  vient;  V  te  meut  =  quäl  fantasia  ti
mosse.
19  Mit  Hecht  vermuthen  die  Hgg.  passee  sei  eine  falsche  Lesart ­
  statt  percee;  letzteres  Wort  findet  sich  in  V.
210,7  V  en  souspirant  [se  leva  en  pies  et]  s  en  alla  =  e  sospirando,
  in  pie  si  fu  levato,  ginne  u.  s.  w.
11  Va  dire  ä  Pandaro,  et  fay  que  tu  le  trouves,  et  le  appelle.
V  ohne  dire.
14  Et  den  partit  le  var/et  et  Tr.  demeure.  V  hat  auch  heim
ersten  Verbum  das  Präsens:  Si  den  pari  le  v.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.