Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 63. Band, (Jahrgang 1869)

Zum  Roman  de  Troilus  des  Pierre  de  Beauvau.

505

11  les  floretes...  se  remenent  en  leur  estat,  wozu  die  Antn.:
se  ramenent,  sont  ramenees,  reviennent.  Indessen  hat  schon  V
reviennent,  und  wahrscheinlich  liest  eben  so  die  von  den  Hgg.  benützte ­
  Hs.  (ui  mag  für  m  angesehen  worden  sein).  Nach  Moutier's
Ausgabe  lautet  der  betreffende  Vers  tutti  s'apron  diritti  in  loro  stelo  ;
führt  aber  das  Wort  reviennent  nicht  auf  eine  Lesart  zurück,  welcher
dem  Dante'schen  Ritornano  t.  ap.  näher  steht?  Bemerkenswerth
ist,  dass  stelo  durch  estat  wiedergegeben  wird;  hat  Beauveau  stato
gelesen?
21  s  en  vait...  passant  l'ostel  de  Bris.:  Anm.:  devant  ou  depassant.
  V  passer  devant.
157,14  par  usage  nous  veons;  V  p.  usance  n.  v.  continuellement
  —  per  continova  usanza.
26  par  la  grant  desir  ;  der  Artikel  la  zeigt,  dass  ein  Femininum
folgen  muss.  V  la  gr.  chaleur  du  desir  =  per  lo  disio  fervente.
160.4  Nach  eseripre  fehlt:  et  amours  prie  par  sa  courtoisie
que  1'eseripre,  la  lettre  et  le  voyaige  face  fructueux;  vgl.  ßocc.
2,95  v.  ■&—5.
18  Je  ne  puis  fouir  ce  que  Amour  vieult  estre  de  moy  ;  il  fault
lui  obeir  ainsi  quil  a  ä  coustume  ä  le  estre  d'un  cliucun.  V...
amours  veult,  lequel  a  autresfoiz  fait  plus  couart  de  moy  ardy,
et  il  me  contraint  ä  vous  eseripre  ces  lettres  et  si  veult  de  moi
estre  obei  ainsi  quil  a  ä  cous.  u.  s.  w.  Der  erste  Abschreiber  ging
von  einem  vieult  zum  anderen  über;  ein  späterer  suchte  der  Stelle
irgend  einen  Sinn  zu  geben  und  veränderte  willkürlich.
161.5  nul  inconlinent  gibt  keinen  Sinn;  V  inconvenient  =
accidente.
18  rnon  euer  soupire  et  font  mes  sens  petit  ä  petit  de  ceste
flamme.  Ist  nicht  schwer  verständlich,  da  font,  wie  die  Hgg.  bemerken, ­
  für  fait  fondre  stehen  kann.  Und  doch  ist  die  Stelle  corrumpiert:
  mes  sens  steht  für  me  sens  (sentio  me),  was  dann  die  Veränderung ­
  des  ursprünglichen  fondre  zu  font  zur  Folge  hatte;  V  et  consumer ­
  et  fondre  [me]  sens,  Bocc.  e  consumar  mi  sento.
162,1  obeir  en  voustre  jeunesse;  V  hat  nicht  die  Präposition  en.
11  Nach  plaisir  fehlt:  0  bien  desiree  de  mon  euer,  mettes
hors  de  vostre  hault  courage  tonte  fiertd  et  desfdjaing  et  soyes
vers  moi  humble  ainsi  que  vous  estes  en  fait  et  en  paroles  doulce
et  gracieuse;  Bocc.  2,103  v.  5—8.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.