Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 63. Band, (Jahrgang 1869)

Zum  Roman  de  Troilus  des  Pierre  de  Beauvau.  503
8  Est  il  estrangier,  ou  s'il  est  de  ceste  ville?  Die  störenden
Worte  s'il  est  fehlen  in  V.
25  (Hst  h  P.,  et  gicta  ung  souspir,  et  dist;  V  ä  P.  en  gectant
nng  grant  souspir  ohne  weiteren  Zusatz;  Bocc.  a  Pandaro  disse
sospirando.
28  nicht  blos  amer,  sondern  mit  V  amer  Troyle  =  se  Troilo
veiiuto  nel  disio  mi  fosse.
149,13  Mais  comme  vous  cognoissez,  chacun  jour,  que  lä  oü
il  est  si  trueve  mille  joyeusetez;  V  Mais,  comme  v.  c.  clerement,
lä  oü  il  est  se  trouvent  (si  trovanoj  ung  chescun  jour  mille  j.
Gleich  darauf  steht  meu  für  mue.
19  teile  vie  user;  V  mener  —  menare.
20  me  apparaille:  V  m'a  apparaille  —  appareccliiato  ui  ave.
150,9  douleur;  V  ardeur  =  ardore.
151,15  de  tout  en  tout;  ob  verlesen  für  entour,  wie  V  hat?
Bocc.  intorno.
23  Nach  meurs!  fehlt:  Helas!  haste  toy,  tu  voys  l’engouesse
que  mon  povre  euer  sueffre,  le  quel  jour  et  nuit  sans  cesse  crie
et  brait  pour  ta  grant  flame  qui  fort  et  deveure.  Freie  Übersetzung
von  Bocc.  2,59  v.  6—8.
26  Entre  en  son  euer  ce  desir,  und  entre  wird  von  den  Hgg.
durch  introduis  erklärt.  Man  wird  zweifeln  an  diesen  transitiven
Gebrauch  von  entrer,  da  V  avecques  ces  mauvais  (ein  verdächtiger
Zusatz)  desirs,  Bocc.  entra  con  quel  disio.
29  en  fagon..  .soient  wird  man  nicht  für  zulässig  halten;  V  que
soient.
152,1  en  soupirant  bnissa  fort  Ja  teste;  fort  gehört  offenbar
zum  ersten  Verbum;  V  en  soup.  tres  fort,  baissa  lat.  —  forte  sospirando. ­

2  Nach  dens  fehlt:  puis  se  teut  les  yeulx  lermoyants  =  poscia
si  tacqu.e  quasi  lagrimando.
3  entray  en  souspegon  [de  ce  que  c'estoit].  Das  eingeklammerte
nach  V;  Bocc.  sospetto  di  quel  che  era.
ibid.  me  proposay  de  luy  demander;  V  me  p.,  quant  temps  et
lieu  seroit,  que  ung  jour  en  riant  je  lui  demanderoie  =  proposi,
che  quando  tempo  piü  atto  fosse,  un  di  ridendo  di  domandarlo.
20  Nach  desir  gehört  noch  Folgendes  zu  Pandaro's  Rede:  Et
vous  que  fere’s?  dictes  le  moy.  Seres  vous  cruelle  et  abandonneres
33*
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.