Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 61. Band, (Jahrgang 1869)

Die  Präfixe  mit  vocalischem  und  gutturalem  Anlaute  etc.

461

Pgho  L a'  cho L  -bei  „die  Scliotten  der  Baumwollenstaude
sammeln“.
„  ~a  -lei"  a.  sa,_  „Jemandes  Stelle  einnehmen  und  seinen
Charakter  annehmen“  Thai  Ken  „den  Charakter  einer
Person  mimisch  darstellen“.
„  L a~  -ma  „thun,  machen“,  anam.  -myen  id.
„  L a~  mg"  „schicken,  zu  thun  veranlassen“.
„  -a  gau~  —  Sgau  -au  -gau  „zerstören,  vernichten“,
anamitisch  ’-livai  id.
In  den  übrigen  Sprachen,  welche  sich  dieser  Darstellung  des
Mediums  bedienen,  ist  ah  zum  Präfixe  herabgesunken  und  hat  dabei
Betonung  und  Nasal  eingebüsst.  Doch  hat  letzterer  sich  in  manchen
Verbindungen  behauptet,  wo  sein  Dasein  erst  durch  die  Beziehung
auf  die  Grundform  seine  Erklärung  findet,  so  dass  von  lautlicher
Seite  gegen  die  Indentität  nichts  eingewendet  werden  kann.  Den
Übergang  vermitteln  die  hinterindischen  und  subhimalajischen  Sprachen, ­
  in  denen  a  (neben  an)  in  medialer  Bedeutung  gebraucht  wird.
Die  wenigen  Verba,  welche  in  Hodgson’s  Wörtersammlung  —  dem
einzigen  mir  zugänglichen  Hülfsmittel  für  diese  Sprachen  —  enthalten
sind,  reichen  hin,  diesen  Übergang  zu  erweisen,  wenn  sie  auch
über  den  Umfang  des  Gebrauches  keinen  Aufschluss  geben  können.
Es  finden  sich  angeführt:
Sokpa  e.  the,  Thotsu  a.  de,  Gyami  tliye,  Gyarun  ta.  zo  „essen“.
Thotsu  a.  tlii,  Horpa  wa.  thi  l )  „trinken“.
Kumi  an.  tha,  Kami  tlia  „wachen“.
Thotsu  a.  nun,  Nougon  Naga  an-nan-u,  Tensa  Naga  an.  nu
„schlafen“.
Kumi  am-nwi,  Kyen  a.  nwi,  (Kami  ma.  nwf)  Sokpa  en-na
„lachen“.
Kumi  a-ivu,  Khyen  a.  kap  „weinen“.
Kumi  a-whi  „laufen“.
Thotsu  a.  dzon,  Horpa  an.  zun,  Gyami  tso,  chinesisch  (H.  K.
L tso)  „sich  niedersetzen“.
Mithan  Naga  a.  dzon  „aufstehen“.
„  „  a.  thak  „hören“.
„  „  a.  van  „verstehen“.

*)  Vergleiche  wegen  der  Aussprache  wa  Jaeschke.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.