Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 61. Band, (Jahrgang 1869)

456

BoNer

a.  me,  (Cepan,  Bhramu)  a.  ma  i,  (Caurasya,  Bahin)  a.  mo,  (Arun
Naga)  a.  pui,  (Mikir)  i.  pei,  (Yakha,  Lambichon,  Manipur)  i.  ma,
(Rodon,  Cintaü,  Balali)  u.  ma,  (Runchenbuii)  o.  ma,  (Thulun,  Khelin)
u.  ma.  m,  (Hayu)  u.  me,  (Dumi)  u.  mya.  m,  (Mikir)  a.  yo,  (Heunia)
u.  nu,  (Thai)  me',  (Karen,  Pgho)  mo  -  (Sgau)j)no\  (cliin.)  ma'.
Belege  für  den  Gebrauch  bei  relativen  Begriffen,  welche,  wie
die  Präpositionen  anderer  Sprachen,  örtliche  Verhältnisse  bezeichnen,
oben  (Barmanisch,  Mikir)  a.  thak,  (Anam)  HliyoA.
unten  (Barmanisch)  a.  kye,  (chin.  H.  K.)  -ltay.
vor  (Barmanisch)  a.  se'.
hinten  (Barmanisch)  a.  nok,  (Mikir)  a.  nun,  (Manipur)  nun
ul,  „der  Rücken“,  (Thadau)  a.  nun  keil,  „die  hintere  (Rücken-)
Extremität“  und  mit  l  statt  n  (Anam.)  hin  „der  Rücken“.
an  der  obern  Seite  (Barmanisch)  a.  na,  (Thai)  ~nua,  (Khamti)
neu  „auf“.
aussen  (Barmanisch)  a.  pau,  (Bhramu)  am.  bu.
innen  (Barmanisch)  a.  thei,  a.  tvaii,  (Mon)  a.  dho  „zwischen“
(Anam.)  truii  (Thai)  cuii.
an  der  Seite  (Barmanisch)  a.  nd.
Im  Tibetischen  ist  eine  Scheidung  des  Präfixes  eingetreten;
dort  wo  es  constant  ausgesprochen  wird,  bezeichnet  die  Sprache  dasselbe ­
  durch  die  mit  dem  Spiritus  lenis  artikulierte  ’a  Form  (*l),
wo  es  hingegen  stumm  geworden,  durch  das  von  Jaeschke  beschriebene ­
  hauchlose  a  (n,).  Dass  hierbei  kein  logisches  Moment  ausschliesslich ­
  entscheidend  war,  zeigen  Fälle,  wie  d.  di  dieser,  e,  es
a.  tlio.  ba,  schön,  gut.  Thai  an  di.
Die  mit  gehauchtem  ’a  versehenen  Bildungen  sind  nach  Schmidt:
a.  pha  „der  Vater“.
a.  ma  „die  Mutter“.
a.  bo  „der  Herr,  der  ältere  Bruder“.
a.  jo  „der  ältere  Bruder,  der  Herr“.
a.  che,  a.  ce  „die  ältere  Schwester“.
a.  khu  „Vatersbruder“.
a.  dzan  „der  Mutter  Bruder“.
a.  bau  „Schwester  des  Vaters  oder  der  Mutter“.
a.  ne  „Vatersschwester“.
«.  stu  „die  Muhme“.
a.  plii  „die  Grossmutter“.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.