Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 61. Band, (Jahrgang 1869)

404

V  ft  h  1  e  n

schwänglichen  Ausdrücken  redet 44 ):  nam  quid  aequius  quam  litterarum
  et  doctrinae  monumenta  Uli  deferre,  qui  de  litteratis  hominibus
  optime  meruit  et  a  quo  omnis  liberalis  digna  homini  nobili
praecepta  doctrina  est.  Te  solum  enim  omnium  principum,  verbis
aut  ein  utar,  quibus  usus  est  ad  tePius  II  Pont.  Rom.  lacrymans  prae
gaudio  cum  te  audiret  orantem,  te  solum,  inquam,  omnium  principum ­
  haec  nostra  conspexit  aetas,  quem  virtute  et  eloquentia  praestantissimum
  ipsis  Romanorum  et  Graecorum  imperatoribus  comparare
  possimus  (folgen  noch  andere  Überschwänglichkeiten).  Quae
quoniam  ita  sunt,  DU  patrii,  quorum  sub  munere  nostra  Britannia
est,  te  tantum  ac  talem  virum  admonuerunt  ut  pacem  quam  bellum
malles,  ut  terras,  quas  ipsi  deserebant,  relinqueres  nec  te  virum
integerrimum  et  ab  omni  factionis  scelere  immunem  cum  impiis

antiquitates  universitatis  Oxoniensis  (Oxonii  1674)  Tom.  II  p.  76  fg.  Nachrichten. ­
  Carbo  nennt  ihn  in  der  oratio  funebris  unter  Guarinus’  Schülern,
und  ihn,  sowie  den  schon  erwähnten  Robert  Fleminyng  und  den  John  Gunthorp
  hat  Rosmini  Vita  di  Guarino  Tom.  III  p.  117—121  unter  Guarinus’
Schülern  aus  England  aufgeführt.  Keinen  derselben  kennt  Voigt  in  dem
magern  Abschnitt,  in  welchem  er  von  den  Beziehungen  des  italienischen
Humanismus  zu  England  redet  (Wiederbeleb.  S.  373  fg).  Dagegen  erwähnt
er  den  William  Gray,  dem  Vespasiano  (Mai  Spicileg.  Rom.  I  p.  280)  eine
kleine  Vita  gewidmet,  als  Schüler  Guarinus’,  den  Rosmini  übergangen  hat.
An  diesen  ein  Rrief  Poggio’s  im  Spicil.  Rom.  X  p.  296  fg.
44 )  Diese  Stelle  aus  der  Widmung  des  Synesius  entnehme  ich  Wood  a.  a.  0.
p.  73  IT.  ln  den  Drucken  dieser  Übersetzung,  die  ich  gesehen  habe  (Basileae
  1313,  1321,  Lutetiae  Paris.  1324,  sie  enthalten  ausserdem  Seueca’s
Ludus  und  Des.  Erasmus  Encomium  moriae),  ist  zwar  der  Übersetzung  eine
Widmung  mit  der  Aufschrift  Ioannes  Phrea  Anglus  N.  S.  P.  ü.  vorausgegeschickt,
  aber  mit  dem  Namen  des  Adressaten  ist  die  obige  den  Comes
Vigorniae  angehende  Stelle  (hinter  optime  meruit)  weggefallen.  Beatus
Rhenanus,  der  Herausgeber,  sagt  in  der  Epistel  an  Martinus  Ergerinus
Selestadiensium  parochus,  dass  sein  Lehrer  Cuno  die  Übersetzung  aus
einem  lückenhaften  und  verderbten  Exemplar  aus  Italien  mitgebracht.  Für
den  Abschreiber  hatte  wohl  der  Comes  Vigorniae  und  die  ihn  angehenden
Lobeserhebungen  kein  Interesse.  Über  den  Übersetzer  schreibt  Beatus
Rhenanus:  Ls  enim  Ioannes  Phrea  quod  non  sine  publico  Britanniae,  quam
nunc  Angliam  vocant,  honore  dixerim,  utramque  linguam  egregie  percalluit,
  bonas  litteras  summa  cum  laude  non  paucos  annos  idque  in  Italia
professus.  Es  hatte  aber  Free  neben  humanistischen  auch  medicinische
Studien  in  Italien  getrieben.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.