Beiträge zur Kenntniss der Rom-Sprache.
169
vdrdo tele loginlahi upr i phü es o rüv pälal o vdrdo
Wagen herab hing auf die Erde und der Wolf nach dem Wagen
näst'o lestero pds ddnderda tele tdj häl'a tdj dsavo
gelaufen dessen Hälfte gebissen hat herunter, und gegessen hat und also
chdlo ul o ödolehu, höd! na gdned’a te näsen düreder.
satt geworden mit dem, dass nicht gekonnt hat zu laufen weiter.
0 coro rdj khere gel'o es tele sälindu üpar
Der arme Herr nach Hause gegangen und nieder gestiegen ist von
o vdrdo es po kur aüka 2,idelahi pdl peste sdr o selo.
dem Wagen und sein Glied so zog nach sich wie einen Strick.
hat i lesteri rönini mindär deräni phenel: „kdj tu lijal
Und die seinige Gattin sogleich erschrocken sagt: „Wo du genommen hast
to bäro kär, me le dirinä/“ „„ö mri kämli römni, me na
dein grosses Glied, ich es fürchte!“ „„0 meine geliebte Gattin, ich nicht
gdinä sdr h- odd!““ ke räti mä i räni na äcili khere, mir
tveiss, wie ist dieses!““ Abends schon die Dame nicht geblieben zu Hause, weil
odi deräni pe romestero kär. rät’aha i räni khere
sie gefürchtet ihres Mannes Glied. Morgens die Dame nach Hause
gel’i po röm meg süt’a es i angrusti sna upr o
gegangen ihr Gatte noch geschlafen hat und der Ring war auf dem
stulo, hat i ängrusti t- i räni tod’a upre po vd es Id
Tische, da den Ring auch die Dame getlian hat auf ihre Hand und ihn
tekerinlahi. hät t- udoli dsi bari mini äl’ahi sdr o
drehte, da auch ihr solche grosse Scham geworden war wie das
bäro sdpüno mfo. hat sa dugene nasväle ül’e, höd’ hat
grosse Laugen-Schaff. Und alle zwei zusammen krank wurden, dass —
na gdnenahi upre to ästen dndar o vddro. dzalatt o edro
nicht konnten auf zu stehen aus dem Bette. Unterdessen der arme
röm veseste üpusteno ödja gil'o k- odd kdsteli, hät ö
Zigeuner in dem Walde erwacht hin gegangen zu jenem Kastell, da er
cak zörale Icpind’a upr i phü. hät o mänuse phenenahi:
nur stark aufgetreten ist auf der Erde. Und die Menschen sagten:
„tu ärmandino röm! gd lököre, vas odd, höd! ddaj ndsväle
„Du verfluchter Zigeuner! Gehe langsam, deswegen, weil hier Kranke
hile!“ „„ki> h- ddaj ndsvälophuila o röm e
sind!“ „„Wer ist hier krank?““ gefragt hat der Zigeuner von den
mänusendar. hat o pitinteri odd phenel, hödf mro rdj hi
Menschen. Und der Bediente jenes sagt, dass mein Herr ist
m