162
Mfilier
chind’a üpr o stöJo, es dzalatt e lükeste finde gel’e
gehauen hat auf den Tisch, und unterdessen die Soldaten herein gekommen
tdj sd dstarde. pdl odd i räkli tidsväli ül'i tdj
und alle gefangen genommen haben. Hernach das Mädchen krank wurde und
mül’i. dngl-o meribe odd phend'a i räkli, höd' man
gestorben ist. Vor dem Tode das gesagt hat das Mädchen, dass mich
temetinaven, es leged'e la dncl o temetö, hat ödoj üpre
begraben lasset, und gelegt haben sie in den Friedhof, und dort auf
pi siro jekli pinkezdi ruza nilind’a. o kiräli jefar
ihrem Grabe eine Pfingstrose aufgeblüht ist. Der König einst
ödole drömeste gdlahi jekhe verdaha, t - o dikhja
auf jenem Wege ging auf einem Wagen und er gesehen
ödöni räza, hat phend'a; „gd tu verdengero, chin
hat jene Rose, da gesagt hat: „Gehe du Kutscher schneide
la tele, me nd dikhjom söha dsave sükäri ruza.“ o
sie ab, ich nicht gesehen habe nie eine so schöne Rose.“ Der
köcisi tele gßl’o, de sdr kaml’ahi la tele te chineti,
Kutscher hinab gegangen, aber wie gewollt hat sie herab zu schneiden,
hat na gdnd’a. es o kiräli tele gel’o 6
da nicht gekonnt hat. Und der König herab gegangen er (selbst)
äs tele chind’a i ruza es dnde po städik thod’a la,
und abgeschnitten hat die Rose und in seinen Hut gethan hat sie,
minel buter dikhlahi o kiräli, dnnäl sükäreder ül’a. o
je mehr betrachtete der König, desto schöner geworden ist. Der
kiräli kliere gel'o, tdj thud’a po städik üpr o
König nach Hause. gegangen, und gethan hat seinen Hut auf den
klin^o. sdr tele pdslelo, hat ke räti dnen teste
Nagel. Wie nieder sich gelegt, da gegen Nacht bringen ihm
habe, hat ödoj sd ndstih häja, hdnem odd mükja
Speise. Da dort Alles nicht essen konnte, sondern jenes gelassen hat
üp o stölo. ekkor o kiräli tele pdslelo, hat i räza
auf dem Tische. Als der König nieder sich gelegt, da die Rose
find i rät räkVaha vätozind’a. ödoj i
in der Nacht (in ein) Mädchen sich verwandelt hat. Dort das
räkli besl’i ilzo stölo es odd habe häl’a.
Mädchen sich gesetzt zu dem Tische und jene Speise gegessen hat.
es o kirälistero pitinteri sä le'sinlahi. rät’aha wpusteno
Und der königliche Bediente Alles belauschte. Morgens aufgestanden