Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 61. Band, (Jahrgang 1869)

Beiträge  zur  Kritik  und  Erklärung  des  Sophokles  (König  Uidipus).  1  3T

Und  doch  sagt  Nauck  im  Anhang  zur  4.  Aufl.:  „Dieser  Vers
würde,  wie  mir  scheint,  besser  fehlen“  und  im  Anh.  zur  S.  Aufl.:
„Dieser  Vers  ist  entweder  unecht  oder  in  der  zweiten  Hälfte  fehlerhaft.“ ­
  (!)  Nauek’s  Bedenken  kann  sich  wol  nur  auf  den  adjectivischen
  Gebrauch  von  rtjpccvvog  beziehen,  nicht  auf  opäv,  ebenso  wenig
auf  die  Verbindung  des  opäv  mit  dem  Objectsaccusativ;  denn  äpäv
bezeichnet  sehr  gut  das  Herrschen  de  facto  im  Gegensätze  zu  dem
Titel.  Das  Bedenken  gegen  den  adjectivischen  Gebrauch  von  rOpavvog
  ist  ja  aber  durch  Ant.  1169  r(jpocvvov  ayfip.cc  erledigt;  bekannt
ist  auch  Eur.  Med.  1122  >5  r-jpccvvog  xöpvj,  Aisch.  Prom.  263  zvpccvva.
axrjTCTpoc  und  dgl.  Brunck  hat  ferner  aO  7äp  yipovza  ßo-jleOetg  (Soph.
fr.  862  Dind.)  angeführt.  Vgl.  auch  den  sonstigen  adjectivischen
Gebrauch  von  7ipoiv,  vsccvcccg,  TxupSivog,  ooöXog  (im  Latein  servus)
11.  dgl.  Es  ist  z.  B.  nicht  zu  bezweifeln,  dass  gerade  so,  wie  esTrach.
301  heisst  öoü'aov  Xayovacv  ßiov,  auch  möglich  war,  öoüacc  opäv,
cppovecv  u.  s.  w.  opp.  iliöSepov  tppoveiv.
V.  690  ff.
vvv  p.iv  7dp  ix  aoO  iravz’’  ävcv  tpößoo  cpipot  •
ei  6’  aözog  rjpyov,  xoXXä  xäv  äxcov  iopoiv.
nötig  Sriz’  ip.oi  zvpccvvig  ftdiotv  iyj.iv
äpyfig  äXÖKOv  xcd  övvocazüccg  itpu;
Heimsoeth  (S.  78)  führt  unter  anderen  Stellen  auch  diese  als
Beweis  für  seine  Behauptung  an,  dass  die  Erklärung  ä  tout  prix  die
grösste  Feindin  der  Kritik  zu  allen  Zeiten  sei.  Dass  diese  Stelle
seiner  Kritik  nicht  entgieng,  ist  nicht  zu  verwundern;  denn  bei  oberflächlicher ­
  Betrachtung  scheint  es  allerdings,  dass  bei  dem  gegensätzlichen ­
  Verhältnis  der  Verse  590  und  591  dem  ävev  cpößou  des
ersten  Verses  ein  Ausdruck  der  Furcht  im  zweiten  Verse  entsprechen
soll;  da  nun  im  zweiten  Verse  kein  solches  Wort  ausdrücklich  gesetzt ­
  ist,  so  muss  nach  Heimsoeth  ein  solches  irgendwo  untergebracht ­
  werden.  Unter  den  vielen  Ausdrücken,  die  eine  Furcht  oder
Besorgnis  bezeichnen,  findet  sich  auch  öxvecv;  öxvötv  passt  in  das
Metrum  und  sieht  dem  überlieferten  äxcov  nicht  ganz  unähnlich:  also
ist  öxvöiv  zu  schreiben.  Wer  aber  so  verfährt,  der  sollte  doch  nicht
auf  halbem  Wege  stehen  bleiben,  da  durch  diese  Conjectur  eine  perfeete
  Übereinstimmung  zwischen  den  beiden  Versen  noch  nicht  erzielt ­
  ist.  Wenn  es  nun  im  zweiten  Verse  heisst  xäv  öxvöiv  iopoov,
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.