578
Schenk
Etym. M. 292, 31 erhalten hat, s. v. xexoviaixivoig (IV, 2, 22) öv
^v, s. v. (IV, 4, 18) ptov«^rj, s. v. npoaiyouv (IV, 4, 2) rrj
d&o ausgelassen, welche Worte auch nach dem vorhergehenden r/jv
yrnepav iy.ßaatv ganz unpassend sind. An allen diesen Stellen haben
die Excerpte unstreitig die echte Leseart erhalten. Zweifelhafter ist
die Sache bei folgenden Varianten: s. v. auvsßdllovzG (I, i, 9)
yr_pijp.aza ausgelassen, ebenso s. v. ircsazdzsi (II, 3, 11) zo vor dopv
(letzteres auch im Vind.), was wol beides keine Wahrscheinlichkeit
für sich hat, s. v. svpr t p.a (II, 3, 18) ip.nBnzuy.0zag statt nenzuxözag,
was schon Oudendorp empfohlen hat, obwol hier nur der Excerptor
das für seine Zeit gewöhnlichere Compositum statt des Simplex
gesetzt zu haben scheint, ebenso wie ötspcoräv statt spuzdv s. v.
iSelovzrjs (IV, 1, 26). An dieser letzteren Stelle ist s. v. üxoozäg
gl. 2 yo.i vor unijozdg weggelassen, welches Wörtchen auch ich mit
Sauppe streichen möchte, da y.at öfters ungeschickt eingeschohen
worden ist, z. B. 1, 4, 5; 10, 6; II, 3,' IS; 5, 2; III, 2, 13; IV, 2,
13; 7, 11 u. 13; VI, 1, 8. Zwei Stellen müssen etwas eingehender
behandelt werden. Die eine findet sich in der Glosse «L&scv (IV,
7, 20), wo ioLvzov ausgelassen ist. Dort geben die besten Codices
CBAE und I (corr.) eavzav, die anderen euvzoig. Der Singular
ioaizoO hat nun jedenfalls etwas Befremdliches, besonders wenn man
sich an die Worte im vorhergehenden Paragraphe erinnert önug oid
zfig ixvzüv no'ABp.iag yjiipag d^oi aÜToüj, wie dies auch schon Breitenbach
bemerkt hat. Daher ist entweder iavzüv zu schreiben oder
iscvzoü, das nicht nothwendig ist und sehr leicht aus dem vorhergehenden
sxuzüv entstanden sein kann, zu streichen. Und dafür spricht
eben der Umstand, dass es bei Suidas ausgelassen ist. Die andere
Stelle ist in der Glosse olonpoy^oug (IV, 2, 3), wo die Worte xxi
plei&vg xxi ildzzovg fehlen. Man kann nun freilich sagen, dass
darauf kein Gewicht zu legen ist, da ja in derselben Glosse auch die
Worte npog zag nszpxg nxiovzsg ausgelassen seien. Es sind aber
noch andere Gründe vorhanden, die geeignet sind einen Verdacht
rege zu machen. Der Schriftsteller sagt, dass die Barbaren oloizpoyoug
unpassenden Orte eingefugt wurden, Ich schreibe daher unbedenklich rdv 5k vsov
ffcrov cri. Endlich bleibt es fraglich, ob nicht bei der ständigen Verwechslung
von iv und ffuv auch hier statt obv r/j xaXccfAvj vielmehr iv T?j x. geschrieben
werden soll.