Beiträge zur Kenutniss der Pali-Sprache.
551
Berichtigungen.
Während des Druckes der beiden vorangehenden Aufsätze sind
mir einige sinnstörende Druckfehler entgangen, so wie auch in der
Zwischenzeit mehrere damals irrig aufgefasste Punkte klar geworden.
Ich erlaube mir im Nachfolgenden ein kurzes Verzeichniss derselben
beizufügen:
I. Seite 9, Zeile 13 statt: altind. dtavika lies: altind. *dtavika.
» 9 „ 18 „ vadisa „ vadiga
„10 „ 32 ist dsava Begierde = altind. ägraya
zu streichen. Das Wort lautet in den Texten der nördlichen Buddhisten
dgrava (ßurnouf. Le lotus de la bonne loi pag. 663).
S. 10, Z. 33 statt kiyat lies: kiyat.
13
13
13
13
15
15
TT
17
18
18
18
19
19
21
24
24
25
27
27
29
29
30
3 „ tappurisa dieser Mann „
6 „ weisse Wasserlilie „
13 „ udghösana „
2 „ angesprochen „
33 „ midyati „
34 „ er wird wahnsinnig „
12 „ altind. nigrödha „
29 „ indriya „
2 „ mriyate „
3 „ dlpagruta „
24 „ samläpa „
4 „ altind. adhvika „
tappurisa solcher Mann
blaue Wasserlilie.
udghösana.
verschmäht.
medyati.
er wird aufgeregt.
altind. nyagrddha.
indriya.
mriyate.
alpagruta.
sanlapa.
altind. *adhvika.
9 ist passt blickend = altind. *pagvi zu streichen.
29 statt karydta lies: ‘‘‘kar-yä-ta.
4
28
4
6
30
15
16
28
vrgcikä „ vrgcika.
altind. bhaisma „ altind. S bhaisma.
gimha Zeichen „ gimha krumm.
diyasmd verehrungswürdig lies: dyasmä bejahrt,
verehrungswürdig.
vimokha.. ■ vimoksa lies: vimoklia. .. vismöksa.
sananntana ,, sanantana.
aiiga
glegayati
nanga,
clesayati-