60
und der Conjuro in der P. Hs. fehlen; in deren Tabla heisst es
nach der Rubrik der letzten Carta: Prosigue y da fin a la ystoria
con la libertad del rey de Francia. Fin de la tabla. — Nach Ochoa's
Angabe enthält aber auch dieser „pärrafo corto”: Corao fue puesto
en libertad el rey de Navarra. Wenn diess richtig, so geschähe
hier auch der Flucht des in der Schlacht bei Pavia mit«;efangenen
Königs von Navarra, Heinrich d’Albret, Erwähnung
(vgl. Sandoval, Lib. XIII. §. 22), wovon in unserer Handschrift
nirgends die Rede ist. Auch stimmen die von Oclioa angeführten
Schlusszeilen des Textes mit denen unserer Handschrift gar nicht
überein.
Fernerscheint die von Salva angeführte Hs. von 1572, dem
Titel nach zu urtheilen (desde el ano de D. e iiij. asta el aiio de
XXVij), schon mit dem J. 1504 die Erzählung zu beginnen, während
unsere und die Par. Hs. erst mit 1516 anfangen , und die
Briefe sind in dieser Hs. Salva s, die, wie bemerkt, von seiner
andern jüngern wieder in Text und Eintheilung abweicht, wohl am
Ende alle zusammengestellt (das scheint wenigstens aus der Anführung
derselben im Titel: „Iten el epistolario” anzunehmen
zu sein).
So bedeutende Abweichungen sind wohl nicht allein auf
Rechnung der Abschreiber zu setzen, und berechtigen zu der Annahme,
dass der Verfasser selbst sein Werk uragearbeitet, Auslassungen
und Zusätze gemacht, und besonders vom J. 1526 an
eine mit seinen Erlebnissen wohl gleichzeitig niedergeschriebene
Fortsetzung angefügt habe. Unsere Handschrift aber scheint eine
Abschrift der Redaction letzter Hand zu sein.
Beilage B.
(Fol. 51 vo. nach Cap. XXIV.)
Este cronista y famoso doctor Don Frances — que pareciö sastrecillo
de Pandolfo, ayo del marques de Mantua, ö confesor del
camarero Antonio de Fonseca — escribiö a el Papa Clemente de
Medicis ä ruego del Cardenal fr ater Egidio una epistola, v
es la siguiente:
Carta al Papa.
Nos Don fray Frances, por la gracia de Dios macstro en
filosofia. bachiller en medicina, enemigo del heretico Luthero,