46
hergerichtet worden waren, obgleich man daran sehr grosse Kosten
gewendet hatte *).”
Zu Ende dieses Jahres befand sich unser Chronist mit dem
Hoflager in Burgos, und auch er beschreibt als Augenzeuge, wie
da am 20. März 1528 der Kaiser die Waffenherolde Guyenne und
Clarence der nun gegen ihn verbündeten Könige von Frankreich
und England in feierlicher Audienz, umgeben von allen seinen Grossen,
empfangen und ihre Kriegs-Car tele entgegengenommen und
beantwortet habe. Die Herolde habe er dann frei entlassen und jeden
mit einer goldenen Kette im Werth von 1000 Ducaten beschenkt,
wobei unser Narr den Witz macht, dass die Herolde, wären gewisse
Cavaliere zugegen gewesen, als sie diese Ketten erhielten,
sie wohl schwerlich nach Frankreich durchgebracht hätten •, denn
diese Cavaliere haben sehr eifrig über der Befolgung des Gesetzes
gewacht, kein Gold und Silber aus den Königreichen ausführen zu
lassen. Die Gesandten von Frankreich und England aber, bemerkt
er ausdrücklich, die sich noch am Hoflager des Kaisers befanden,
habe dieser zwar auf ihre Bitte unter seinen Schutz gestellt (y los
embajadores suplicaron ä su Mag. que los mandase poner en salvo,
y el Emperador Io mandö hacer asi como sc lo suplicaron); jedoch
befohlen, dass sie und ihr Gefolge in Poza, einem Orte 7 Meilen
von Burgos, so lange zu bleiben hätten, bis seine Gesandten aus
Frankreich und England zurückgekehrt sein würden. (Y ä los embajadores
de Francia y Inglaterra y ä otros sus consortes mandö
estar en un lugar que se llama Poza, siete leguas de Burgos, hasta
i) Cap. LXI. Fol. 136 vn -und 137: Poco tienipo antes desto el seremsimo Empcrador
tenia concertados torneos y aventuras de la manera que Amadis lo
cuenta, y muy mas fieros y graciosos, y todo lo que en aquel libro se dice,
de palabra sehabia de hacer acä de veras, sin faltar cosa de todo ello
Y como la nueva vino ä cste allo Emperador de las cosas acaecidas en la
entrada de Roma, y de lo en aquclla ciudad sucedido, hubo dello gran pesar
v hizo gran sentimiento, que lucgo mandö su Mag. cesar todas las fiestas y
aventuras que otro dia se habian de hacer, y mandö deribar todos los cadahalsos,
y tablados, y castillos, y palenques y otros edificios grandes que
para las dichas fiestas sc habian liecho, aunque en eilos se habian hecho
muy grandes gastos. — Ganz ähnlicher Feste (representando pasos de los
Li bros d e cabal 1 er i as ) erwähnt S an d ö v a 1 , Lib. III. §.6. — Und in
unserer Chronik heisst es an einer anderen Stelle, Fol. 34 vo - von einem Cavalier:
muy leido en Don Amadis de Gaula v Don Cristalian de
Leonis.