Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 5. Band, (Jahrgang 1850)

109

%/  ^  kusi,  entspricht  dem  japanischen  j~  'p  g  yotte
wegen,  hinsichtlich.
j-  ^  ne-na,  drückt  ebenfalls  das  Ende  des  Satzes  und
das  Nichtvorhandensein  der  Participialverbindung  aus.  Im  Vocabularium
  findet  sich  j~  J  ^  ne-na  ,  in  der  Zusammensetzung
j-  |  ^  -sf  p  tan-be-nc-na  (jap.  p  \j  "Jf*)  t  )  7
sono-mono-da-gena)  diese  Sache  wie  mir  scheint  *).
.2-  y  an  haben,  den  Zeitwörtern  vorgesetzt,  gibt  diesen
öfters  eine  passive  Bedeutung.

Das  vierte  Gedicht  führt  die  Ueberschrift  )J  J  a.
yügari,  ein  Ausdruck,  der  bei  dieser  Ueberschrift  selbst  durch
|'  3  )  )J  /i"  v/  £y  ziö-ru-ri-no-koto  „der  Gegenstand ­
  des  reinen  Krystalls”  in  dem  Vocabularium  aber  durch
]J  /i-  p  ^  pp  jz-  p*  gun-dan-ziö-ru-ri,  „der  reine
Krystall  des  kriegerischen  Gesprächs”  erklärt  wird.
Das  Wort  )J  /u-  vj  ^  ziö-ru-ri,  ist  zwar  in  dem
Sio-s-en-zi-ko,  der  nur  das  einfache  schon  aus  dem  Chinesischen
bekannte  )J  /t-  ru-ri,  „Krystall”  anführt,  nicht  enthalten,
jedoch  findet  sich  dasselbe  in  dem  kleinen  Vocabularium  Fayabiki-
  sei  -yö-siü  ,  obwohl  ohne  alle  Erklärung.  Ich  habe  Grund
zu  glauben,  dass  durch  den  in  Rede  stehenden  Ausdruck  eine
gewisse  Dichtungsart  bezeichnet  wird,  denn  in  dem  Mo-siwogusa
  folgt  unmittelbar  auf  J  a.  yügari,  das  Wort  a.
yt'  sayuru  -  be,  erklärt  durch  )J  /u  p  ^  zp  T"  ^
so-dö-zio-ru-ri,  „der  reine  Krystall  der  Betrübniss”  offenbar ­
  ein  Trauerlied,  ferner  p  yf  ^  ne-ina,  erklärt  durch
p  rj  j  P  j  rL  yu-rai-no  uta  „ein  Lied  auf  die  Abstammung.” ­
  Nach  dem  hier  Gesagten  scheint  es  daher  gewiss,  das,
durch  lj  |  a.  yügari,  ein  kriegerisches  Lied  von  einer  gci)

  £ n  dem  Aufsätze  über  die  Aino-Sprache  wurde  diese  Verbindung  durch
diese  Sache  wirklich  erklärt,  was  nicht  genau  ist,  und  in  einer
Verwechslung  mit  dem  Worte  -  >7-”  geni  wirklich  seinen  Grund  hat.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.