55
Darstellung Her altmailändischen Mundart nach Bonvesin’s Schriften. 33
begnügen. Das suffigierte Auxiliäre erscheint nun in folgender
Gestalt:
Futurum.
lassar-o star-am <) neben cazer-cmo
aquistnr-b neben partir-ai prender-i
perder-ä menar-än
Die doppelte Form der l.Plur. entspricht der doppelten bei habere:
kam hablemo. Eben so setzt die Nebenform der 2. Sing, eine
Form hai voraus, die aber von unserem Denkmale nicht belegt wird.
Conditionale.
guardar-eve 2 ) far-ävem
star-issi s ) ... -issi
afondar-ave ... -dven[o]
Für die 1. und 3. Person kommt auch eine Zusammensetzung
mit dem Imperfecte von habere vor: daria B 118, devria B 930,
eo porria I 127, el porria D 381 4 ).
129. In Bezug nun auf die Gestaltung des ersten Bestandtbeiles
der Composition, des Infinitivs, ist Folgendes zu bemerken:
Das a der I. Conjug. bleibt unverändert, wird also nicht zu e
wie im Italienischen.
Das e und i der II. und III. fallen manchmal weg:
nach r: morrä C 45 neben morirö E 193, parran C 19 neben
appariran C 31.
nach l (Ir—rr): vorrb E 55
1 ) E 379 serän = seram.
2 ) Vereinzelt ist beverave N 96.
s ) tu porrisse E 30; die Hs. scheint mir porrissi zu haben.
\) Es mag hier noch ein Modalzeitwort erwähnt werden, das an drei Stellen begegnet:
Deo sa que el ha da far in tute le soe rason \ni g' arte querir consejo in le soe
adovrason A399—400. Parolle de grand pagura quiloga se comprende | del gran di
del judisio, lo quäl si n’arte attende D 56. Tu giasi in questa tomba, bon
companion verax, \ repossa fin a tempo e sta seguro im pax. \ no t'art e haver plu
tema ke Tinimigo ravax | te possa mai comprende entr’ infernal fornax F 65 — 68.
Arte scheint demnach „fa d'uopo, e mestieri u. s. w.“ zu bedeuten; woher das
Wort ?
Sitzb. d. phil.-hist. CI. LIX. Bd. t. Hft.
3