Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 59. Band, (Jahrgang 1868)

Beitrag;  zum  Studium  der  gallo-itaiischen  Dialekte.

245

dieses  fin  den  beiden  Fällen  erhellt  aus  der  Zusammensetzung  dieses ­
  Tempus  im  Italienischen.  So  wie  das  Fut.  sarö  mit  Hilfe  des
Zeitwortes  avere  gebildet  wurde,  so  entstand  bekannter  Weise  sarei
(was  doch  nur  ein  bedingtes  Fut.  ist)  aus  (e)s-er-ei,  indem  das  lat.
habui  zuerst  zu  ebbi,  dann  zu  ei  zusammenschmolz.  Allein  im  Dialekte
ist  noch  die  Spur  von  ebbi  zu  finden,  wenn  man  annimmt,  dass  das  f
von  saref  das  b  von  ebbi  vertritt;  was  zur  Folgerung  führen  würde,
dass  die  in  Rede  stehende  Form  des  Dialektes  älter  sei  als  die  entsprechende ­
  in  der  Schriftsprache.

II.  Ave  (avegh,  vegh).
1.  Bei  dem  Indef.  dieses  Zeitwortes  fällt  bei  der  zweiten  Form
die  Partikel  glie  (abgekürzt  gh  oder  g’)  auf,  welche  das  Zeitwort  in
allen  Tempora  und  Personen  pro-  oder  enclitisch  begleitet.  Dasselbe
ist  zweifelsohne  aus  der  Adverbial-Partikel  ci  entstanden,  welche
ursprünglich  hier  bedeutete  *)>  später  aber  zum  Füllworte  wurde  2 ),
und  wird  dem  Zeitworte  avere  jedesmal  vor-  oder  nachgesetzt,  wenn
es  nicht  als  Hilfszeitwort  in  Begleitung  eines  Partie,  pass,  s),  sondern
als  selbständiges,  das  Innebaben  bedeutendes  Zeitwort 4 )  erscheint.
Mit  diesem  glie  ist  übrigens  das  gleichlautende  Pron.  nicht  zu  verwechseln, ­
  welches  so  viel  als  a  lui,  a  lei  oder  a  Ioro  heisst  »).
2.  Wie  bei  sarai  ist  im  Praes.  das  ai  von  hat  zu  e  geworden.
Avemo  schrumpfte  zu  emo,  abgekürzt  cm,  zusammen.  Und  wie  aarete
durch  Wegwerfung  der  letzten  Silbe  und  die  Verwandlung  des  e  in
i,  sari  gab,  bildete  sich  aus  avete,  avt.
3.  Die  Dialekte  haben  eine  entschiedene  Neigung  zur  Abkürzung
der  Wörter,  und  aveva  kürzte  sich  dermassen  ab  (evaj,  dass  man
versucht  werden  konnte  zu  glauben,  der  Stamm  (avj  sei  ganz  verloren ­
  gegangen.  Das  Verfahren  war  jedoch  muthmasslich  so,  dass
zuerst  das  a  (yeva),  dann  nach  und  nach  das  anlautende  v  ausblieb.

!)  Ci  e  cristiano  ?  Ist  Jemand  (hier)  zu  Hause  ?
a )  Ci  ha  il  suo  gusto  a  far  dcl  male.  Es  freut  ihn  Übles  anzurichten.
*)  llo  fd  el  me  dover.  Ho  fatto  il  mio  dovere.  Het  disnä?  Hai  pranzato  ?
4 )  El  g’ha  rason.  Ha  ragione.  Te  gh'  he  fort.  Hai  torto.
5 )  Ghe  diro  la  veritd.  GH,  u  le,  o  a  loro  diru  la  verita.

17*
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.