Sii/.b. d. phil.-hist. CI. LVII. Bd. I. Hft.
Der köning sach an sinen getruen
dinst und begabete en gar lierlich und
liss en ungerne von im zien.
Also nam der köning sine slussel
von im zu sime schätze und gab di eime
andern hern, der im sinen schätz vorstan
solde unde bewarn.
Dor nach zoch der aide ritter heim
zu sinem volke und besorgete sine kindere
und sin gesinde met Hisse.
Der selbige ritter hatte vil kindere,
uc under den wart der eldeste soen zu rittere
geslagen und geziert met ritterlichem
gesmide;
(!) B affectum cum (etwa statt eum?). —
die Abkürzung- ie für ille verlesen wurde. — ( 6 )
Rex vero considerans quod rationabiliter
necessarioque peteret cum (*)
magis donis et muneribus moestus tarnen
( 2 ) abire permisit.
Receptis itaque clavibus et thesauro
iterum ipsum alii commisit servandum.
Miles autem domum veniens curam
sui suaeque familiae sollicitus impendebat
( s )-Habuit
( 4 ) [ille] ( 5 ) multos filios,
quorum primogenitus militari jam ( 6 )
balteo fungebatur.
( a ) a eum. — ( s ) B intcndcbat. — ( 4 ) a Sdbebat.
B jam fehlt.
Entre ses fiz et sa mesniee
Qui moult iert joieuse et liee.
Rien semble au roi droit et raison
Qu’aler le lest ä sa meson,
Mes volentiers le retenist,
S’ encor a pleisir li venist.
Assez li done grant avoir
Puis si li fet congie avoir.
Et eil li a ses des rendues
Que maint jor les avoit eües ;
Li rois ä un autre les baille.
Ore oiez del vieil Chevalier
Si fil estoient eseuier
Fors F ainnez, ki Chevaliers iere
Apert et de belle mesniere. . .
— ( s ) i fl i igitur; B ergo. Ich vermuthe, dass
os
«
Beiträge zur Litteratur der Sieben weisen Meister.