Do gelobete wir im, das wir uns
lösen weiden met vil geldes unt met
grossem gute; aber he sprach, he weide
keinerlei gelt von uns nemen, sunder he
weide unse fleisch fressen. Zu hant begreif
lie einen der aller vettest was;
den hiu he und zuslug en uf stugken
und kochte en. Also selbigest frass he
uf islichen tag mine gesellen alle met
enander ') und twang mich dor zu,
das ich si muste helfen essen.
Dum autem ei immensam pecuniam
pro redemptione nostra oflerremus, ille
insultaiulo nohis non aliud quam carnes
nostras se accepturum respondens, eum
statim quem inter nos pinguiorem vidit
comprehensum jugulavit divisumque
membratim projecit ad ( 2 ) coquendum.
Quid plura? sicut illum sic (s) reliquos
usque ad me jugulatos coctosque devoravit,
meque proh nefas! de singulis
comedere coegit.
Et quant en sa maison venimes,
Moult grant avoir li promesimes
Por nos venir ä reanson.
II dist que ja n’en pariast on,
Nule reanson n’en penroit,
Ainz dist que toz nos maingeroit,
Toz les plus granz ocist devant
Et depesa tot membre ä membre.
Nes de pou moult bien me ramembre
Qu’ i 1 les cuist en une chandiere.
Toz les manja en tel maniere
Et si me fist de toz mangier.
Dor noch do meinte he, das he mich
och erworgen weide. Do erdochte ich
eine lögene und sprach: ich sehe wol,
das du böse ougen hast und böse gesichte:
ich bin in der kunst der arztie
wol bekant und ervarn, ich truwe dier
wol zu ratene und zu helfene, wilt du
mich lebene lassen.
') den ander. — ( 2 ) Aa ad fehlt. — ( s )
Porro cum me jugulare vellet mentitus
sum me esse medicum promittens
me ejus oculos, quibus ( 4 ) graviter dolebat,
curaturum, si mortis crimen evaderem.
B sie et. — ( 4 ) B quos.
Moi mei'smes mangier voloit,
Mais de mal des eulz se douloit
Moult bien li dis et devisai
Que je trop bons mires estoie,
Del mal des eulz le gariroie. . .
Mais kc la mort me pardonast.
Beitrüge zur Litteratur der Sieben weisen Meister.