538
M i k I o s i c h
des serbischen Sprachgebietes, vielleicht in Folge des Einflusses des
Italienischen, die beiden Casus, welche die Fragen wo? und wohin?
beantworten, miteinander verwechselt werden.
Der Local steht ferner bei Verben und zwar n) bei einigen, die
mit keinem Präfix verbunden sind. Der Local bezeichnet nämlich
im Asl. bei dem Verbum kosnati se tangere den Gegenstand, den
man berührt, eig. den Ort, wo die Berührung stattfindet; dasselbe
tritt ein bei den Verben viseti pendere; vezeti haerere; drazati se
iysaäai teneri, haerere; jeti se teneri; cetati se dfigo^eiv convenire;
ohbstbstvovati participem esse; krepiti se roborari.
1. kosnati se tangere, kosnu sja podoli.ce rizy ego fiiparo roO
xpccanidov toO ipanov adroü. mattb. 9, 20. -mat. 42. kosnu se vr.skrili[i]
rizy ego. nicol. vgl. kosna se ocesu ima ytparo rtüv dfSa'tpüv
aÖTtöv. matth. 9, 29. -ostrom. kosna se emi r,^paro avroö. luc. 8, 47.
-ev. buc. da ne Vbsegubitelb prbvencihb ihn kosnetb se ha py 6
ö^oSpevcov r« 7rpwroroxa Siyri adrcöv. hebr. 11, 28. -sis.; eben so
slepc. (asce) zntva ego oldacehi, sja kosnetb (edv) n Suaia «tiroO
vsyüv ätyrjTat. iob 20, 6. -mat. 56. op. 1. 60. kosnaht se
dvbi'thi. tetigi ianuam. sup. kosnu mi se usiju i jezvce tetigit meas
aures et linguam. men.-mih. kosnuti se jemn tangere eum. ibid.
kosna se raku otrokovici tetigit manus puellae. dial.-saf. aste kosnetb
se stade, belg. kosni sja kostblrt jego. usp. kosnu sja dubi.
ugi>lehi> braminy tetigit angulos aedium. usp. samimib ne kosni
sja ipsum ne tätige, izv. 625. kasaja sja pekle 6 änTb().tvo<; n'Ksar,g.
sir. 13, 1. -vost. 2. 96. kasaja sja pbkle. bus. 157. Hristosovu nogu
kasajasti se Christi pedes tangens. sup. 281. 15. vgl. kasaase se
suse race. 362, 28. orlu kasajustu se vysotahb nebesnyhb aquila
tangente altitudines coeli. lam. 1. 155. kasaje se jemb. ant. kasaja
sja envB. op. 2. 2. 260. kosnu sja odre lectum tetigit. 2. 2. 430. asce
kosneta sja emi>. 2. 3. 596. Neben dem präpositionslosen Local findet
sich der Local mit o, der acc. mit vi, und der Dativ: kosnuvb i o
rane jego, Vb ranu jego tangens eius vulnus. danil 316. kosni vn vse,
samogo ne kosni ätyai Jtävrwv (ojv s/st), aiiroü [/.ri iob 1, 11.
12. -vost. kasaase se zi.g'omyim'b ognjemn tangebat eos, qui igne
(febri) urebantur. sup. 362. 23.
2. viseti pendere. znamenia vyi viseste signa in collo pendentia.
sup. 31. 15. eben so blihi, (wohl boziiln.) sudbahi, visiti» a iudiciis
divinis pendet. apoc.-interp.-vost. -gramm.