80
Pfizmaier
nicht leicht sein, die Auslassung von irgend etwas Wesentlichem nachzuweisen.
Dem Verfasser dieser Zeilen ist in dieser Beziehung nur
erinnerlich, dass für die Conjunction jd „wenn, wie“ die Bedeutung
„oder“, in welcher sie öfters vorkommt, nicht angegeben worden.
In Bezug auf die erwähnten Eigenschaften und in der Voraussetzung,
dass grössere Vertrautheit mit dem Geiste der Sprache
grössere Vortrefflichkeit bedingt, lässt sich behaupten, dass das
Werk des Herrn Dr. Lobscheid die beste der bisher erschienenen
chinesischen Grammatiken ist, wenn dasselbe auch, wie es den Anschein
hat, ursprünglich zum Gebrauche der in Canton und dessen
Umgebung lebenden Europäer bestimmt gewesen sein sollte.
So wie überall, stehen auch im Chinesischen die lexicographischen
Hilfsmittel hinsichtlich der Wichtigkeit in erster Beilie. Es
wurde bereits oben angedeutet, dass die bisherigen chinesischen
Wörterbücher, besonders die von Europäern verfassten, für ihren
Hauptzweck, der nur darin bestehen kann, das Verständniss der
Bücher zu ermöglichen, durchaus nicht genügen. Diesem Übelstande
dürfte nicht sobald, vielleicht niemals abgeholfen werden, da ein
vollkommen genügendes Wörterbuch nichts anderes sein könnte, als
eine sehr umfangreiche Encyclopädie, in der die verschiedenartigsten
Gegenstände des Wissens unter gewissen Schlagwörtern erklärt sein
müssten. Allerdings wäre vieles und zeitraubendes Umhersuchen bei
einem solchen Buche unvermeidlich, es wäre dies aber noch immer
besser, als dass der Geübte wie der Ungeübte Gefahr läuft, Stellen
gar nicht zu verstehen.
. Das Gesagte kann nur von einem Werke gelten, in welchem
die chinesischen Wörter entweder wieder chinesisch oder in irgend
einer andern Sprache erklärt werden. Ganz verschieden hiervon ist ein
Werk, welches die Wörter einer fremden Sprache in chinesischer
Sprache erklärt. Der Verfasser mag hier häufig Gelegenheit finden,
über seinen eigentlichen Zweck hinauszugehen, allein der Hauptzweck
bleibt immer, Chinesen die Wörter der fremden Sprache verständlich
zu machen, und den Kenner dieser fremden Sprache anzuleiten, wie
er seine Gedanken chinesisch ausdrücken könne.
Zu den Werken der letzteren Art gehört das ebenfalls von
Herrn Dr. Lohscheid verfasste grosse englisch-chinesische Wörterbuch
, von welchem der erste Band in 4°, die drei ersten Buchstaben
des englischen Alphabetes umfassend, in diesem Jahre zu Hongkong