Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 56. Band, (Jahrgang 1867)

Über  eine  spanische  Handschrift  der  Wiener  ilofbibliothek.

109

boca  clel  Capitan  Salazar  decia  cd  Bachiller  de  Arcadia:  Vos,  senor
Bachiller,  clebeis  de  ser  mui  amigo  de  libros  de  caballerias,  que  itsan
de  vocablos  muiviejos.'  (Vgl.  meine  Ausgabe,  Z.  267—269)  Und  1,121.
wo  Urrea’s  Übersetzung  des  Orlando  furioso  getadelt  wird,  heisst  es:
D.  Diego  Hurtaclo  de  Mendoza,  en  la  contestacion  que  puso  en  boca
clel  Capitan  Pedro  de  Salazar  cd  Bachiller  de  Arcadia,  ridicidizo  la
manera  floja  y  descuidacla  con  que  Urrea  habia  hecho  su  traduccion
clel  Orlando  furioso;  d  pesar  de  lo  cual  dice  edle  Sedazar,  que  con
eilet  'ganöfama  de  noble  escriptor  y  aun  segun  dicen  muchos  dineros
(que  importan  mds)'  (Zeile  107—109).  Die  spanischen  Übersetzer
Ticknor’s  erwähnen  eine  Handschrift  der  Respuesta,  die  im  brittischen
Museum  aufbewahrt  wird.  Adolfo  de  Castro,  der  Herausgeber  des
36.  Bandes  der  Biblioteca  sagt  in  seiner  Vorrede:  Otra  carta  (segun
sc  dice)  escribiö  don  Diego  d  nombre  clel  mismo  capitan  Salazar  y
en  clefensa  burlesca  de  su  libro.  Crei  haberla  leiclo,  cinos  ha,  en  la
Biblioteca  Nacional;  pero  no  se  ha  hallaelo  en  el  exdmen  que  por
encargo  mio  se  ha  hecho  de  los  indices.  Sin  (ludet  elebe  estar  en  otra.
de  las  bibliotecas  d  que  he  concurrido“.  Und  die  Vorrede  zum  ersten
Baude  der  Biblioteca  de  escritorcs  granadinos,  welche  in  Bezug  auf
Mendoza’s  erste  Satyre  die  Worte  de  Castro’s  in  befremdender  Art
fast  buchstäblich  wiederholt,  sagt  über  die  Respuesta:  Otra  epistola
se  dice  que  escribiö  tambien  D.  Diego  d  nombre  clel  mismo  capitan
Salazar  y  en  clefensa  burlesca  de  su  libro,  pero  nosotros  no  la  hemos
podido  aun  obtener,  y  por  eso  no  la  incluimos  en  este  tomo■  Amador
de  los  Rios  scheint  dagegen  die  Respuesta  wohl  zu  kennen.  In  seiner
Historia  critica  de  la  literatura  espanola  VI,  108,  Anm.  3  sagt  er
nämlich:  El  cldsico  Don  Diego  Hurtaclo  de  Mendoza  ....  escribiö
contra  el  Lab  yr  i  nt  ho  y  su  autor  una  cart  a  s  a  tirico-b  u  rl  e  scet,
  en  que  moströ  menos  razon  que  ingenio.“  Es  ist  kaum  zu  glauben,
dass  Mendoza  einen  anderen  Brief,  und  zwar  ausschliesslich  gegen
Juan  de  Mena,  geschrieben  habe;  viel  wahrscheinlicher  ist  es,  dass
die  Respuesta  gemeint  sei,  worin  das  Labirinto  und  der  Commentar
dazu  zur  Zielscheibe  des  Spottes  gemacht  werden.  Durch  diese
mehrfachen  Anführungen  geleitet,  liess  ich  in  der  Madrider  Nationalbibliothek ­
  nachsuchen,  und  es  gelang  in  der  That  den  Bemühungen
des  Herrn  P.  deGayangos,  die  oft  besprochene  Schrift  daselbst  aufzufinden. ­
  Sie  findet  sich  in  der  Hs.  G.  139.  Ich  liess  mir  eine  Abschrift
verfertigen  und  veröffentliche  hier  das  ganze  Stück,  in  der  Gewiss-
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.