Über eine spanische Handschrift der Wiener ilofbibliothek.
109
boca clel Capitan Salazar decia cd Bachiller de Arcadia: Vos, senor
Bachiller, clebeis de ser mui amigo de libros de caballerias, que itsan
de vocablos muiviejos.' (Vgl. meine Ausgabe, Z. 267—269) Und 1,121.
wo Urrea’s Übersetzung des Orlando furioso getadelt wird, heisst es:
D. Diego Hurtaclo de Mendoza, en la contestacion que puso en boca
clel Capitan Pedro de Salazar cd Bachiller de Arcadia, ridicidizo la
manera floja y descuidacla con que Urrea habia hecho su traduccion
clel Orlando furioso; d pesar de lo cual dice edle Sedazar, que con
eilet 'ganöfama de noble escriptor y aun segun dicen muchos dineros
(que importan mds)' (Zeile 107—109). Die spanischen Übersetzer
Ticknor’s erwähnen eine Handschrift der Respuesta, die im brittischen
Museum aufbewahrt wird. Adolfo de Castro, der Herausgeber des
36. Bandes der Biblioteca sagt in seiner Vorrede: Otra carta (segun
sc dice) escribiö don Diego d nombre clel mismo capitan Salazar y
en clefensa burlesca de su libro. Crei haberla leiclo, cinos ha, en la
Biblioteca Nacional; pero no se ha hallaelo en el exdmen que por
encargo mio se ha hecho de los indices. Sin (ludet elebe estar en otra.
de las bibliotecas d que he concurrido“. Und die Vorrede zum ersten
Baude der Biblioteca de escritorcs granadinos, welche in Bezug auf
Mendoza’s erste Satyre die Worte de Castro’s in befremdender Art
fast buchstäblich wiederholt, sagt über die Respuesta: Otra epistola
se dice que escribiö tambien D. Diego d nombre clel mismo capitan
Salazar y en clefensa burlesca de su libro, pero nosotros no la hemos
podido aun obtener, y por eso no la incluimos en este tomo■ Amador
de los Rios scheint dagegen die Respuesta wohl zu kennen. In seiner
Historia critica de la literatura espanola VI, 108, Anm. 3 sagt er
nämlich: El cldsico Don Diego Hurtaclo de Mendoza .... escribiö
contra el Lab yr i nt ho y su autor una cart a s a tirico-b u rl e scet,
en que moströ menos razon que ingenio.“ Es ist kaum zu glauben,
dass Mendoza einen anderen Brief, und zwar ausschliesslich gegen
Juan de Mena, geschrieben habe; viel wahrscheinlicher ist es, dass
die Respuesta gemeint sei, worin das Labirinto und der Commentar
dazu zur Zielscheibe des Spottes gemacht werden. Durch diese
mehrfachen Anführungen geleitet, liess ich in der Madrider Nationalbibliothek
nachsuchen, und es gelang in der That den Bemühungen
des Herrn P. deGayangos, die oft besprochene Schrift daselbst aufzufinden.
Sie findet sich in der Hs. G. 139. Ich liess mir eine Abschrift
verfertigen und veröffentliche hier das ganze Stück, in der Gewiss-