86
P f i z m a i e r
üwo-domo-wo jo bi-a.tsv.mete sika-sika, moto-bumi-ni-wa kono
koto fazime-ni ari, fvmi-ni-wa owoki-naru nageki-si-tamö-koto-wo
kiki-te ko-ko-ni ide-maseru josi-wo toi-matsuri-te notsi-ni kono
koto ari, tsutaje-tsutaje-no isasa-ka-dzutsn koto-naru-nomi-nari.
„Er rief die Fische zusammen“ u. s. f. In dem ursprünglichen
Texte findet sich dies im Anfänge. In der Geschichte steht es nach
der Stelle, wo er (der Meergott), hört, dass jener einmal stark geseufzt,
und ihn fragt, auf welche Weise er hierher gekommen. Diese
Überlieferungen sind nur im geringen Masse verschieden.
^ f t 3 1 * 7 ’) ^ -a *
f 3 -\ 3 t \
... i ^ L 3 >
"" I' J I' 7 L I- l ;
) 4 >* i ?» i' t *
1 7 1 f \ Y
Madzi-no moto sika-sika mina tokoi-goto-nari, moto fazime
ne mina onazi-koto naru-wo koto-ba-wo kajetc iü-zo koto-no ajanaru.
„Der. Ursprung der Armuth“ u. s. f. (in dem Satze: der Ursprung
der Armuth, der Anfang des Hungers, die Wurzel des
Elend’s). Dieses sind Ausdrücke der Verwünschung. „Der Ursprung“,
„der Anfang“, „die Wurzel“ sind ein und dasselbe, doch
die Worte werden gewechselt und es ist bunter Schmuck der Rede.