Del codice Estense di rime provenzali.
425
ristampö il testo de] Bartsch. II Galvani, Osservazioni 278, si stette
contento a riprodurre i frammenti che ne aveva gia stampati il
Raynouard, Chx V 167. Confronto coli’originale il primo testo.
88, 20 B finir, MD fenir. 25 B datz e per certo errore di
stampa in luogo di detz (digitos), come secondo il codice leggesi nel
Mahn, e nei frammenti publicati dal Raynouard. 26 BM saps, D sabs.
31 BD auc, M aitg. Il Raynouard poi, il Bartsch ed il Mahn leggono
tutti dir e nailla fazon; e cosi ha in modo induhbio il codice. Mal
si puo interniere adunque come il Galvani s’inducesse a leggere:
a nuilla sazoti annotando: „A questo verso ho seguita la lezione del
codice piuttosto che la volgata.“
89, 2 BM non tiers, Mild congettura tiens, D tieis = t' ieis
(tibi exit). 22 BM Con foron mort, D Can f. m. 34 BM Goanelon,
ed il B. cancella 1'o; notisi che gia nel codice la lettera e raschiata.
37 BM Conte d' Arjus, D artns (Arturo) ').
90, 4 BM Marchuri, D Machari.
91, 1—2 Seguendosi tre versi da quattro sillahe colla rima in
in il Bartsch si vide costretto ad espungerne uno. Il codice perl)
legge: de gualopin ni de guarin [ni delias ni de drogon ni de
maarin] ni de sanguin. Le parole cliiuse fra parentesi vennero omesse
da chi fece la copia per il Sainte-Palaye. 3 II codice ha chiaramente
oliua, non olitia, con che si eonferma la congettura di Ferdinando
Wolf (Niederländische Volksbücher nelle memorie dell'Acad.
delle scienze VIII 268) che si tratti qui dell’ eroina del poema di
Doon de la Roche.
92, 16 Leggi non man, ma mar, che il codice ha ma con suvvi
il segno serpeggiante (~) che indica r. 19 BM Qes, D qis. 24 II
codice ha marcrueill o martrueill.
93, 2 De Rainoal ab lo tinal ha il codice con molta chiarezza.
E cosi aveva proposto di leggere Paolo Meyer (Ribliothbque de Vecole
des chartes V, 3, 162), il quäle nel personaggio qui nominato
vede a ragione il Rinoardo di Dante,Renouart au tinel, il rozzo ma
prode scudiero di Guillaume d'Orange. 19 II codice ha, non de
ruinier, ma de mainier, ch’io non intendo. 38 ln luogo di Mot il
codice sembra avere piuttosto Ni ot; ma che significa ciö?
! ) Il Mila annota: „No puede suponerse que este nombre sea una niala copia de Ar
tus“ ed inchina a credere che il poeta intenda dire d’Argo dai cento,occhi.