Zu der Sage von Owo-kuni-nusi.
47
Da es unbegreiflich war, wie der erste Gesandte so lange Zeit
die Vollziehung des Auftrages nicht melden konnte, verleiht der Gott
auf diese Weise Waffen und schickt einen kriegsmuthigen Gesandten.
Zu dieser Stelle der Auslegung heisst es in einer Anmerkung:
f
7
7
!)
7
r
t
f
i
7
A>
f
7
5
7
ü
7
7
r
f
/Lt
f
f
*
7
/L"
ZL
1
*
7
A>
f
f
7
v'
*
7
')
Inisi-je-mo kari-suru jumi-ni-mo owoki-naru-mo tsi-isaki-mo
ari-te sika-nudo iru jumi-wa oiooki-ku tori-nado iru jumi-wa tsiisaku-zo
ari-ken.
Auch in der alten Zeit gab es unter den Bogen, deren man sich
zur Jagd bediente, grosse und kleine. Die Bogen, mit denen man
Hirsche und ähnliche (grosse) Thiere schoss, waren gross. Die
Bogen, mit denen man Vögel und ähnliche (kleine) Thiere schoss,
waren klein.
Die Auslegung fährt fort:
y f 2 7 P y.
1 7 7
f } 7
* I- 7
)
>7
v'
*
U'
7?
7
2>
A>
*
ZJ
b
f
3 7
y
A>
t
j
L
ZJ
a" t
I' +
ix 7
' b
i ,*
^ 7
3 7"
3
V'
A
7
/<"
A
y
7
7
7
* t
7 t
z
7
r *
* y
zj
7
y
3 * "
7 "\ I
7 9 7
7
)
-h
*
jy
t
;
i
ZJ
t
*
7
3
;
7
i
Z2
f 7
t 7
7 ^
7 7