44
P f i z in ;i i i* r
I) ) 5
t ; MW T?'' * t t v 7
f 7 V ^ ^ 7 f j 7$
Ame-no fo-fi-no mikoto sika-siku, kono kami kobi-tsuki-te
sika-sika. Ko-wa owo-na-motsi-no kami-no tawa-jasuku matsuromazi-ki
ikiwoi nare-ba madzu sibaraku kobi-tsuki-te to-kaku fnkari-tamö-ni
tosi-tsuki-no furi-jnki-si-nari.
„Ame-no fo-fi-no mikoto“ u. s. f. „Dieser Gott schmeichelte“
(dem Gotte Owo-na-mudzi) u. s. f. Da der den grossen Namen besitzende
Gott eine Macht war, welche sich nicht ohne weiteres zu
unterwerfen gedachte, so schmeichelte er (der Gott Ame-no fo-fi)
sich früher unvermerkt ein und, indem er um jeden Preis sich berieth,
vergingen Jahre und Monde.
V ^ \/ ^ iX 1
7 j?' ; \ 7
f f ^ f *
/U- t ^ 7i> )
* Jt ^ t *1
Mi-kuma-no usi-mo na wo oja-no kami-ni sitagai-tamö-narubesi.
Mi-kuma-no usi (der Sohn Ame-no fo-fi-no mikoto’s) wird sich
noch mehr nach seinem göttlichen Vater gerichtet haben.
%
t
>T
2>
7
7
f
v 7 f p. 7
= *
^ f t 3 y ^
± ^ 1 7
J 3 * =-Ama-tsu
kuni-tama, ame-naru kami-ni ika-naru josi-ni-ka
kuni-teo-koto-wo na-ni-wa oi-kemv.
„Ama-tsu kuni-tama“ (der Edelstein des Reiches des Himmels,
als Name eines Gottes). Es fragt sich, aus welchem Grunde wohl ein