Zu «ler Sage von Owo-kuni-nusi.
3S
Isa-sn-no wu-bama, simo-no maki-ni-vm i-da-su-to ari, f'umini-wa
ina-sa-no wo-bama-io ari, minu onazi-tokoro-nite nori-ni
idzumo-no kowori, isa-no kami-no jasiro-ari, sono tokoro naru-besi.
„Das kleine Ufer von Isa-sa“. In dein nachfolgenden Hefte
steht I-da-sa. In der Geschichte heisst es „das kleine Ufer von Inasa“.
Dies alles ist dieselbe Örtlichkeit. Nach der Vorschrift befindet
sich in dem Kreise ldzumo der Altar des Gottes von Ifta, und dies
mag der Ort sein.
t ^ I' f ^ t
] ) 1 t i 7* ^ 3 I'
Fito-no ku-e-sere-ba, kdmi-jo-no fitu-iva kami-nari.
„Als die Stimme eines Menschen ertönte“. Die Menschen des
Götterzeitalters sind Götter.
7 i
f 7
’) f
)
t
')
7
3
7
7
;
£
i
9 7
/■- ä?
-
7 7
l
)
7
7
ZJ
)
7
*
)
v'
l
)
Kagami-no kaiva, kono kusa-no mi-no kara-wo futa-tsu-ni
wari-taru-wa fune-no katatsi-ni joku ni-taru mono-nari, sore-wo
fane-ni site-nari.
„Die Haut der Spiegelpflanze“. Die in zwei Theile gespaltene
Fruchthülle dieser Pflanze hat in ihrer Gestalt grosse Ähnlichkeit mit
einem Schiffe. Er (der Gott Snkuna-biko-rui) machte sich daraus ein
Schiff.
■zz
t
v'
7
/iv'
v'
7
t
=E
}
r if
i)
7 )
■zz -p
- 7
^ $
* V
7 7
t 7
t 9
7 ?
*
7
f
;
7
¥
7 f f
i |- v'
% >) *
> i) t
v' ZJ t
; 7 t