Zu der Sage von Owo-kuni-nusi.
33
I- ^ >
V \'
n-3
)
T ^
7
7
7?
7
3
I' - -
I' L L > 1)
>' -Q ) 7- 3
* 1 ^
1 ' 3 ' *
^ 7?
71
L
7
~\
Kono-kami-no ko mi-su-e-wa kamo-no kimi-ru sika-sika-nurito
iü-nari. Su-e-made-wo ko-to iü-koto knmi-ni ijeri. Kono owomono-nusi-no
kami-no mi-ko umi-masi-si-koto-ioa fumi-ni i-fu-tata-ni-ko-no
mikoto-no tokoro-ni mije-taru-ga gotosi.
Es wird gesagt, dass die Söhne und Nachkommen dieses Gottes
die Gebieter von Kümo u. s. f. Dass auch die Nachkommen „Söhne“
heissen, wurde oben gesagt. Die Geburt der Söhne dieses Gottes
Owo-mojio-nusi ist so, wie es in der Geschichte, an der Stelle von
I-fu-ta-ta-ni-ko zu sehen.
7?
9
7 > )*' 7 7
* 7 L [
* pr > , 3
i : ^ v i
L
3
3
)
i
7 t
X 7
7 "
) 7
Fime-tatara i-suzu-fime-no mikoto. kono mi-ko-no mi-kotomo
fumi-no kasi-bara-no mi-ja-no kudari-ni kuwasi-ku mije-tari.
_Fime-tatara i-suzu-fime-no mikoto“. Auch die Sache dieses
Sohnes ist in der Geschiclite, in dem Abschnitte von dem Palaste
Kasi-bara ausführlich zu sehen.
I- 7
t >
f f
9 *
3
;
9
7
7-7
t
>^ r
5? 7
■t t i-7'
Sit/b. d. phil.-hist. CI. LIV. ßd. I. Hft.
7
-Q
V
t
9
7
7
7-9
7?
7
/C"
7
L
7'
7
7
v'
;
T 3
i
£
7^
7
3
I'
Ü
‘i