26
P f i z m a i e r
„Er erhob die Stimme und sprach“ u. s. f. „Die mit Felsenwurzeln
stehenden Pflanzen und Bäume“ u. s f. In dem nachfolgenden
Hefte heisst es auch: „Die Pflanzen und Bäume sprechen sämmtlich
eine Sprache“. Dies wird ein alter Ausdruck sein, der den unvollendeten
und wüsten Zustand des Reiches bezeichnet.
7 - M ^ T M ') 7
' - * ? |. '
> 1 L
1
M
3
7
f
5
7
y
7
t
-3
)
7
t
7
7
-3
7
f
_ /<--3
t t
\X |-=»
\
I- l
3 -
J
7
- j
Z> ^
7 p. 7
ft * * r ^
? t ji 7
’) 7 7- !)
ix
7
v
r 7 7
t u/ ix'
I' J /*-3
%
X >j
7 ü
7 *
? I'
7 7 9 7 7
kuni-wo tsukureru-wa are-nomi sika-sika are-nominari-to-wa
are-do moto-jori arabi-tari sika-sika-to are-ba fazivie
sukuna-biko-na-no kami-to tomo-ni tsukuri-tamai-si-koto-viade
kakete no-tamo-naru-besi, säte kaku mi-dzukara f'okori-tamd-wa
ara-mi-tama-no susumi-tamö-nari.
„Derjenige, der dieses Reich aufbaut, bin ich allein“ u. s. f.
Es steht hier „bin ich allein“, da es aber heisst, dass es (das Reich)
ursprünglich wüst gewesen, wird er dies gesagt haben, indem er
bis zu der Zeit zurückging, wo er es zuerst in Gemeinschaft mit dem
Gotte Sukuna-biko-nu aufbaute. Dass er indessen auf solche Weise
sich selbst lobt, geschieht auf Anregung des wüsten Geistes.
* V f * p.
I > t f . *
f 7 f ’> 9
i >* 7 l t
/ t Jt ) ß
■f ')
’ T
_
J ^
f *
* 7
7
■iX
7
t
7
+
7
f
7