Zu der Sage von Owo-kuni-nusi.
7
7
’)
f
5
7 7?
t -
/Ud>
£ "
f- £ *
t ^7“
L ^
^ * V
; ^
3 ^ >)
Furu-okina-no toki-ni mutsi motsi ko-e-lcajoje-ba oivo-namotsi-to
aru-ni onazi-ku kono kami ame-no sita-wo tsukuri fazime
siri-tamaje-bq mi-na-no jo-ni sugure-tare-ba owo-na-motsi-to tataje-mawoseru-jiari-to
ari.
In der Erklärung Furu-okina s heisst es: „Da die Laute mutsi
und motsi in einander übergehen, ist dies hier so viel als oh owo-namotsi
stiinde. Da dieser Gott die Länder unter dem Himmel aufbaute
und zum ersten Male lenkte, da ferner sein Name in dem Zeitalter
hervorragte, nannte man ihn lohpreisend Owo-ua-motsi“ (den Besitzer
des grossen Namens).
3 V'
•* I» ? ^ f t X v 1
Ui,
* >r I I- * Ä " 7
i t f f ’) £ 7 j
{ 7’ 7 j d>
n s 9 i
V' =z
3
7'
Asi-wara-no siko-wo, siko-wa owoku-wa nikumi-nonosiri-iü
koto-nare-do kono mi-na-nite-wa tnkeki kata-ni mawosu-nari.
„Asi-wara-no siko-wo“ (der hässliche Mann der Schilfebene).
Silco (hässlich) ist meistens ein Wort des Widerwillens und der
Schmähung, in dem Namen dieses Gottes jedoch ist es eine Benennung
im Sinne von „kriegsmuthig“.
x " h r * 3 ^
f 7 x p. r x f
i P a >r i/ l
Jg-tsi-foko, koko-mo sugurcte takebi-masn-koto-wo tatajemaw
osu-naru-besi.
„Ja-tsi-foko“ (achttausend Lanzen). Auch dies wird als überschwängliche
Benennung ausdrücken, dass der Gott ausnehmend
kriegsmuthig war.