Canzoni popolari ecc.
68S
11 Pellegrino.
II Corsaro.
1. La Fanciulla chiania il Pellegrino,
e lo prega (di trovarle un
buon marito).
2. II Pellegrino le propone di
andarne in cerca insieme.
3. Entra il Narratore a dire che
fanno insieme cento miglia.
La Fanciulla chiama il Corsaro,
e lo prega (di cantarle una eanzone.)
11 Corsaro le propone di entrare
nella sua barea.
Entra il Narratore a dire che
fanno insieme piü di Cinquecento
miglia.
4. II Narratore eontinua a dire
che dopo un lungo cammino la fanciulla
sosjiira il pa c la mama.
1). Il buon Pellegrino ledice che
scriveranno ai genitori di lei per
consolarli, e che poi si farä un
bei letto, cioe che si sposeranno.
La fanciulla, udendo d’essere
tanto lontana da casa, pensa con
dolore alla mama.
Il Corsaro, piü rozzo, le dicc di
non pensare che a lui, c che s’appressa
la mezzanotte e quindi e
tempo d’andar a dormire.
Or se il Nigra, di tali studf espertissimo, scrive che „la redazione
primitiva del Corsaro pare dovcr risalire all’ undecimo o al duodecimo
secolo“ pensiamo di non errare vendicando alla nostra canzone
un’ antichita eguale o poco minore. E in vero la sua forma,
l'affinita che abbiamo dimostrata, e l’esserne protagonista un pellegrino
1 ), basterebbero a rendere plausibile la nostra supposizione:
ma v’ba nella canzone un tratto che, se non e’inganniamo, non poco
vale a ralFermarla. II Pellegrino, a Ihr interniere alla fanciulla che la
sposera, dice che faranno un bei letto con una coperta piena di
sonagli. Questo pensiero poträ parere ai tempi nostri piü che strano;
ma se si avverte che nel secolo XIV s’usava ancora guarnire di
sonagli le piü sfarzose vesti dei ricclii uomini 2 ), non fara meraviglia
che il Pellegrino, a significare che si fara un hello cd ornato letto,
1) — 1J est evident qu’un peuple ne s’enlhousiasme que pour des falte qui se passent
sous ses yeux; seuls ils ont le pouvoir de frapper son Imagination. Cette consideration
nous permet deja de reculei* jusqu 1 au moyen-sige la composition de ces
poesies. Quand on trouve si souvent des roumios dans les clianls populaires,
n’est- ils pas naturel de reinonter a l’epoque ou on les rencontrait a cliaque pas
sur les chemins? Arbaud.
2 ) Eccardus in legem salicam p. löl observat etiam saeculo praesertim XIV lautioribus
bominum veslibus addita fuisse tintinnabuld. Du Cange, ad voeem Tintiunabulum.