^ mj— j
560 Miissafia
que nunca jamäs eonsentiese que ningunt omme sse llegase a
su carne.
3625—3644 XXXlII. El enperador llorava pur ende muy fieramente con
eoita et con pesar, por que la non podia de aquello partir. Mas
ä la gima quando viö que su coragon y era tan afineado que la non
podia ende quitar, et que de cuerpo et de corasgon et de volun-5
tad dexava la eorona del enperio et del mundo, otorgögelo
llorando mucho. Por poco se le el corasgon non partia con eoita
de que sse asi partian anbos; mas ella tanto rogö al Apostöligo
et tanto lo coitö et afineö et tantas le dixo de buenas razones
que mal su grado le diö lecengia ende, et ella se esf’orgava de
10 dexar el sennor terrenal por yr al gelestial.
3645—3690 XXXIV. En tal guisa resgebiö de la mano del Apostöligo la
bendigion et [el] floque et el velo la santa enperatriz, et asy la alunbrö
el Santo Spiritu que dexö todas riquezas, et lizo tajar los sus
fermosos cabellos, et por se llegar mas ä Dios encerröse en una
5 caseta pequenna et fue enparedada. Por tanto dexö el enperio et
quiso sofrir lazeria; ca mas queria la santa mugier pensar de su
alma que engrosar su carne; ea bien sabia la santa duenna que
quien bien quier pensar de su alma que le conviene enmagreger
el cuerpo et afanar et trabajar; ea sienpre la carne es contra el
10 alma. Et bien sabia ella que se avia ä desavezar de bien comer et
de bien bever; ea quien non costrinne la carne et doma muy toste
ensuzia el alma, et quien la non afana nin trabaja todo tienpo la
falla rebuscador et rebelde. Por ende conviene martiriar la carne
ä quien de los peeados quier fuyr; et el que se tiene vigioso et ä
15 su sabor muy toste entrepiega en pecado. Por esto non se
deve omme echar ä los sabores de la carne, ca por el vigio
fuerte 2 ) et por los grandes bocados caen muchos et muchas en
pecado mortal. Por ende non deve dar la duenna ä su cuerpo
' ningunt buen comer, mas apretarlo asy por abstenengia que le non
1) Gewöhnlicher lautet das Verbum entropezar, nunmehr bloss tropezar.
2 ) Par trop forz vins.