Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 53. Band, (Jahrgang 1866)

558

AI  u  s  8  a  f  i  a

el  amor  de  Dios  cosa  non  se  estrannna;  ca  Dios  nunca  se  mueve
nin  se  canbia,  mas  en  todo  tienpo  adelanta  en  bien;  et  quien  qnier
60  que  se  müde,  Dios  non  en  cosa.  Et  porque  se  Dios  non  puede
mudar  nin  partir  nin  mover,  mi  corasgon  nunca  del  mudare;  ante
lo  amare  mas  que  todas  las  cosas  del  mundo;  ca  todo  otro
amor  me  es  amargo.  Et  por  bien  amar  ä  el  et  ä  la  su  gloriosa
  Madre,  desecho  todo  otro  amor;  ca  ninguno  non  sabe  amar
65  sy  non  Dios  nin  ha  ninguno  verdadero  amador  fuera  Dios.  Et  asi
como  la  lima  tira  a  si  el  fierro  et  lo  quiere  et  lo  prende,  asi
su  amor  prende  mi  corasgon  et  mi  corasgon  asi  se  aprendiö  ä  el,
que  aunque  me  cortasen  las  venas  et  los  nervios  nin  aunque  me
despennasen,  non  seria  yamäs  mugier  nin  amiga  de  ninguno  ssy
70  del  non,  por  en  quanto  biva.  Et  con  el  es  ya  mi  corasgon  en  los
gielos  et  consu  Madre,  que  nunca  de  allä  salirä;  ca  quando  todo  el
mundo  me  echö  et  me  fallegiö  et  me  fizo  mal,  entonge  me  acorriö
el  piadoso  Dios  et  me  librö  de  todos  mis  enemigos  moi'tales;  et
por  ende  mety  en  el  asy  mi  corasgon  que  es  con  el  soldado  et
75  junto  que  nunca  ende  sea  desapreso  nin  partido  por  enperador
terrenal.  Et  tan  mucho  lo  amo  et  tanto  me  iio  en  el  que  por  todo
otro  amor  do  muy  poeo,  et  por  ser  mas  su  amiga  los  ciclatones
et  los  pannos  de  seda  et  los  xametes  et  los  anillos  de  orö  et  todo
otro  buen  guarnimiento  et  los  buenos  comeres  et  los  buenos
80  beveres  et  todo  lo  otro  vigio  por  el  dexe,  et  dexo  la  onrra  et  la
corona  del  enperio  por  ser  monja  pobre,  et  quiero  ser  esposa  del
Rrey  de  los  gielos,  et  pesarne  que  non  ove  fecho,  quando  fuy  donzella,
  lo  que  agora  fago,  por  aver  reyno  nin  enperio  ninguno
tome  por  sennor  fuera  ä  Dios,  pero  que  bien  sse  que  sienpre  es
85  Dios  tan  piadoso  et  tan  sabroso  que  non  desecha  viejo  nin  mangebo
  *),  et  tan  grande  es  la  su  mercet  et  el  su  buen  talante  que
non  puede  seer  tan  viejo  nin  viene  tan  tarde,  ssy  labrar  quier  en
su  vinna,  que  le  non  de  tal  pregio  quäl  da  ä  los  que  vienen  ä  la

J )  Deutlicher  bei  Gautier:  Ce  poise  moi  quant  je  fui  touse,  Quant  je  ne  fis  ce  que
j’  or  faz;  Mon  cor  desdaing-  et  mon  cors  haz,  Quant  nus  fors  Dieu  fu  de  lui  sire
Por  roiauine  ne  por  einpire.  Non  pas  por  ce  („Nichts  desto  weniger u )  bien  sai
que  touz  Est  Diex  si  piex  et  si  tres  doux  Ne  refuse  vielle  ne  jone.  Die  etwas  verworrene ­
  Syntax  des  spanischen  Textes  lässt  nicht  fest  bestimmen,  ob  tome  als
P  ree  sc  ns  Conjunct.  oder  als  Perf.  Ind.  (tome)  aufzufassen  sei.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.