Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 53. Band, (Jahrgang 1866)

Eine  altspanische  Prosadarstellung  der  Crescenliasage.

551

toilos  tres  los  venciö  et  los  derribö.  Et  non  es  ningunt  espiritual
que  non  deva  dubdar  la  batalla  destos  tres  enemigos  mortales,  ca
tantos  nos  fazen  de  tuertos,  et  de  tantas  guisas,  et  en  tantas
maneras  nos  cometen  que  ssy  nos  perezosos  d  vanos  fallan,  muy
10  toste  nos  derriban  et  dan  con  nusco  en  las  penas  del  infierno;
ca  este  mundo  cativo  et  avessado  tantos  nos  faz  de  tuertos  et  en
tantas  guisas  que  toste  nos  vencera,  ssy  nos  falla  flacos;  ca  la
nuestra  carne  cativa,  que  nos  avemos,  avemos  grant  sabor  de  la
tener  vipiosa,  et  non  entiende  ella  ninguna  cosa  de  nuestra  pro,
IS  ante  nos  tienta  noche  et  dia,  mas  non  ä  pro  de  la  alma  nin  punto;
ante  es  su  mortal  enemiga;  ca  los  diablos  sienpre  estan  aparejados
  de  nos  tentar,  desy  de  nuestras  almas  tormentar.  Et  estos
tres  chanpiones  sson  sienpre  contrarios  et  aversarios  del  alma
et  eclianla  ä  su  perdipion  ;  mas  ssy  nos  nos  metemos  en  guarda
20  de  la  virgen  ssanta  Maria,  que  es  tan  sabidora  et  de  tan  grant
poder  et  tan  firme,  muy  toste  los  venperemos  et  daremos  con
eilos  ä  perdimiento.  Mas  el  mundo  abaldona  et  burla  por  cofonder
  ä  sus  amigos  et  dar  con  eilos  en  infierno;  mas  por  abstenenpia
  es  la  carne  duenda,  et  quanto  la  omme  mas  quebranta,
2S  tanto  la  mejor  lia;  ca  los  diablos  et  los  enemigos  et  los  sseguydores
  et  los  depebedores  que  sienpre  estudian  por  la  derribar
venpense  por  orar  et  por  ayunar  et  por  gemer  et  por  llorar.
Asi  la  santa  enperatriz  con  ayuda  de  la  gloriosa  santa  Maria  venciö
estos  tres  enemigos  et  los  metiö  sso  sus  pies.  Et  ssy  nos  assy
30  quisiermos  fazer,  non  averemos  miedo  que  ninguno  nos  pueda
destorvar,  mas  mal  ssu  grado  ä  Dios  yremos-XXVI.
  Desque  la  buena  duenna  fue  en  Rroma,  donde  era  3048  —  3140
natural,  comenpö  ä  sanar  gafos,  et  sanö  ende  muchos,  asy  que  lo

t)  Die  folgenden  Zeilen  sind  im  spanischen  Text  ziemlich  dunkel,  da  der  Übersetzer
seine  Vorlage  nicht  richtig  auf  gefasst  hat.  Diese  hat  nämlich:  Se  prenons  gar  de
ä  la  da  me  (die  Kaiserinn,  nicht  die  Mutter  Gottes)  Qui  tant  par  est  de  grant  efforz
Et  tan  par  est  et  saige  et  forz,  Moult  les  aromes  tost  dontez  Et  tost  veincuz  et
sorinontez.  Und  nun  wird  auseinandergesetzt,  wie  die  Kaiserin  verfahren  sei;
sie  habe  die  Welt  verachtet,  durch  Enthaltsamkeit  das  Fleisch  kasteit  u.  s.  w.  Lou
monde  despit  et  defoule  (Parce  qu’eie  voit  bien  qu’il  boule  Et  a  boule  toz  ses
amiz  Et  en  enfer  toz  les  a  mis),  Par  abstinence  la  ebar  donte  .  .  .  Les  anemiz  et  les
deables  ....  Veint  par  veüler  et  par  orer.

m
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.