Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 53. Band, (Jahrgang 1866)

Eine  altspanische  Prosadarstellung  der  Crescentiasage.

531

amiga  de  Dios  queria  ante  quel  su  cuerpo  fuese  torraentado  de
grau  des  martirios  ante  la  gente  que  sse  otorgar  ä  aquel  eava-IS
  llero  !)•  ^  Cayn  matö  Abel  despierto;  mas  este  matö  su  sobrino
en  dormiendo.  Et  aquel  matö  uno;  mas  este  cuydö  matar  dos  de
un  golpe.  Tanto  fue  villana  traigion  que  de  la  contar  sse  faz
enojo.  Quando  ssu  duenna  despertö,  fue  muy  espantada,  ca
ssentiö  la  mojadura  de  la  sangre  que  aun  era  caliente,  et  el  lecho
20  ende  lleno,  et  diö  grandes  gritos  et  grandes  baladros  et  comengö
a  llamar  Dios  et  santa  Maria.  Et  el  sennor  et  su  mugier  despertaron,
  et  erguyeronse  toste,  et  fezieron  agender  lunbre,  et  fueron
ä  ella  al  lecho,  et  falläronle  äun  que  tenia  el  coebillo  en  la  mano,
et  toda  bannada  en  sangre,  et  el  ninno  degollado  entre  ssus
25  bragos.  Mas  ssi  ende  eilos  ovieron  grant  pesar,  esto  non  preguntedes.
  Et  comengaron  ä  dar  baladros,  et  en  poea  de  ora  y  fue
grant  gente  assumada.  Alli  ovo  grant  lloro  et  grant  llanto  et
muchos  cabellos  mesados;  mas  el  sennor  fazia  tal  duelo  que  non
sabia  que  feziese:  la  sennora  earpia  ssus  fazes  et  dexävase  que-30
  brantar  en  tierra,  el  baladraba  de  guisa  quel  palagio  ende  rretennia
  todo.  De  cavalleros,  de  clerigos,  de  legos  y  fue  tal  buelta
que  non  se  podian  oyr.  Nunea  omme  viö  mayor  duelo  del  que  alli
era.  Mas  la  mesquina  de  la  enperatriz  era  ende  tan  espantada  que
non  sabia  de  sy  parte,  et  tanto  era  pasmada  que  non  sabia  que
35  dixiese.  Mas  los  pueblos  que  llegavan  de  todas  partes,  que  cuydavan
  toda  via  que  ella  lo  matara,  dezian  los  mas  dellos  que  devia
ser  echada  ä  los  leones,  otros  dezian  que  devia  ser  arrastrada,
otros  que  la  ssoterrasen  biva,  otros  que  mejor  venganga  seria
de  la  quemar,  et  asy  serian  el  sennor  et  la  sennora  ya  quanto  ven-40
  gados  del  fijo  que  le  dieran  ä  criar  et  lo  matara.  A  esto  sse  acordavan
  muchos;  otros  avian  ende  grant  piadat,  et  lloravan  con
duelo  de  la  grant  beldal  que  en  ella  veyan  et  pesavales  de  su

I)  Der  Übersetzer  hat  hier  den  Gedanken  des  Oriyinals  nicht  treu  wiedergegeben.
Gautier  will  nicht  mehr  die  Keuschheit  der  Kaiserinn,  sondern  die  Grausamkeit
des  Mörders  hervorheben,  der  sie  sogleich,  wie  den  Knaben,  hätte  tödten  können,  der
sich  aber  an  ihrer  Schande  und  an  ihrem  langsamen  qualvollen  Tod  weiden  wollte.
Et  ce  le  mal  croist  et  atise  Qu'ä  un  cop  tuer  ne  volt  mie  L'empereriz  la  Dieu
amie  ,  Ainz  velt  que  ses  cors  biax  et  genz  Soit  tormentez  voiant  ies  genz;  En  li
tormenter  et  destniire  Se  velt  li  lerres  moult  deduire.
Sitzb.  d.  phil.-hist.  CI.  LIU.  Bd.  III.  Hft.

35
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.