Eine altspanische Prosadarstellung der Crescentiasage.
531
amiga de Dios queria ante quel su cuerpo fuese torraentado de
grau des martirios ante la gente que sse otorgar ä aquel eava-IS
llero !)• ^ Cayn matö Abel despierto; mas este matö su sobrino
en dormiendo. Et aquel matö uno; mas este cuydö matar dos de
un golpe. Tanto fue villana traigion que de la contar sse faz
enojo. Quando ssu duenna despertö, fue muy espantada, ca
ssentiö la mojadura de la sangre que aun era caliente, et el lecho
20 ende lleno, et diö grandes gritos et grandes baladros et comengö
a llamar Dios et santa Maria. Et el sennor et su mugier despertaron,
et erguyeronse toste, et fezieron agender lunbre, et fueron
ä ella al lecho, et falläronle äun que tenia el coebillo en la mano,
et toda bannada en sangre, et el ninno degollado entre ssus
25 bragos. Mas ssi ende eilos ovieron grant pesar, esto non preguntedes.
Et comengaron ä dar baladros, et en poea de ora y fue
grant gente assumada. Alli ovo grant lloro et grant llanto et
muchos cabellos mesados; mas el sennor fazia tal duelo que non
sabia que feziese: la sennora earpia ssus fazes et dexävase que-30
brantar en tierra, el baladraba de guisa quel palagio ende rretennia
todo. De cavalleros, de clerigos, de legos y fue tal buelta
que non se podian oyr. Nunea omme viö mayor duelo del que alli
era. Mas la mesquina de la enperatriz era ende tan espantada que
non sabia de sy parte, et tanto era pasmada que non sabia que
35 dixiese. Mas los pueblos que llegavan de todas partes, que cuydavan
toda via que ella lo matara, dezian los mas dellos que devia
ser echada ä los leones, otros dezian que devia ser arrastrada,
otros que la ssoterrasen biva, otros que mejor venganga seria
de la quemar, et asy serian el sennor et la sennora ya quanto ven-40
gados del fijo que le dieran ä criar et lo matara. A esto sse acordavan
muchos; otros avian ende grant piadat, et lloravan con
duelo de la grant beldal que en ella veyan et pesavales de su
I) Der Übersetzer hat hier den Gedanken des Oriyinals nicht treu wiedergegeben.
Gautier will nicht mehr die Keuschheit der Kaiserinn, sondern die Grausamkeit
des Mörders hervorheben, der sie sogleich, wie den Knaben, hätte tödten können, der
sich aber an ihrer Schande und an ihrem langsamen qualvollen Tod weiden wollte.
Et ce le mal croist et atise Qu'ä un cop tuer ne volt mie L'empereriz la Dieu
amie , Ainz velt que ses cors biax et genz Soit tormentez voiant ies genz; En li
tormenter et destniire Se velt li lerres moult deduire.
Sitzb. d. phil.-hist. CI. LIU. Bd. III. Hft.
35