Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 53. Band, (Jahrgang 1866)

Eine  altspauische  Prosadarstellung-  der  Crescentiasage.

521

de  la  grant  alegria  que  ovo  non  pudo  tener  que  a  el  non
llegase,  et  non  pudo  faldar  nin  verbo;  ante  le  eehö  los  bragos  en
derredor  del  cuello  tan  sabrosamente  que  non  ha  omme  de  tan
duro  corasgon,  sy  la  viese,  ä  que  le  ende  non  tomase  piadat.  Mas
quando  la  mesquina  lo  quiso  besar,  el  enperador  que  venia  todo
30  tollido  de  sanna  et  de  mal  talante,  feriöla  tantoste  en  medio  del
rostro  de  tan  grant  ferida  que  diö  con  ella  del  palafren  en  tierra
muy  dexonrradamente,  et  non  la  quiso  catar;  mas  llamö  dos
de  sus  siervos  ä  grandes  bozes  et  dixoles:  „Tomad  esta  alevosa,
et  eehadle  una  soga  ä  la  garganta  et  levadla  rastrando  aquel
35  monte  al  mas  esquivo  logar  que  y  vierdes,  et  y  la  desmenbrat
toda  et  cortadle  los  bragos  con  que  me  abragö  por  medio;  desi
dexad  la  earne  ä  los  lobos  et  el  alma  ä  los  diablos;  ca  non  devia
mugier  bevir  un  dia  solamente  que  rrev  esearnece  nin  enperador,
et  yo  fare  y  tanto  que  todas  las  otras  ende  tomen  fazanna.“  Desi
40  fizola  tomar  ä  dos  de  sus  monteros,  et  asi  rastrando,  como  vos
digo,  la  levaron  ä  lalloresta;  desi  eomo  estava  sannudo  et  endiablado,
  jurö  que  non  avia  tan  bueno,  que  solamente  sse  quisiese
trabajar  de  gela  toller,  que  le  non  matase.  Assy  levavan  los
villanos  ä  la  mesquina  de  la  emperatriz,  rasträndola  por  los  ssus
45  fermosos  cabellos  et  faziendole  quanto  mal  podian.  Mas  el  pesar
que  ende  avian  quantos  y  estavan,  asi  pequennos  como  grandes,
et  el  duelo  que  pör  ende  fazian  f,  quien  vos  lo  poderia  eontar?
Mas  los  condes  et  los  altos  ommes  tanto  duldavan  el  enperador
que  ssol  non  se  osaron  trabajar  de  la  acorrer,  et  lloravan  todos
50  por  ella  et  fazian  grant  duelo.  Mas  los  traidores  de  los  villanos
dieron  con  ella  en  el  monte,  tirändola  por  ssns  cabellos  que  eran
tales  como  oro,  et  tanto  la  menaron  mal  que  quando  y  fue,  ssol  non
podia  rresollar  nin  faldar  verbo.  Et  desque  la  tovieron  assy  en  la
floresta,  guysäronse  de  fazer  lo  que  les  era  mandado.  ;Ay  Dios
55  sennor,  acörrela!  Et  uno  dellos  sacö  la  espada  de  la  bayna,  que
era  bien  cärdena  et  mucho  aguda 1 ),  et  ovierale  de  cortar  la
cabesga,  sy  non  fuera  por  el  otro  que  le  diö  bozes  et  dixo:  „Estä,
estä,  non  la  mates;  sandio  eres;  esta  es  la  mas  fermosa  duenna
que  omme  sabe  por  todas  estas  tierras,  et  mäs  te  digo  nin  en
60  todo  el  mundo.  Ssy  tu  quisieres,  dezirte-he  yo  que  fagamos;

J )  Li  uns  moult  tost  senz  contredit  L’espee  tret  bien  esmolue
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.