Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 53. Band, (Jahrgang 1866)

Eine  altspanische  Prosadarstellung  der  Crescentiasage.

517

duenna  del  &  guisa  de  buena.  Mas  quando  se  el  viö  assi  encerrado,
  tövose  por  engannado  et  por  muerto;  ä  poeas  que  se  non
matö  eon  sus  manos,  por  que  Ia  non  podia  ver.  iQue  vos  dire
SO  mas?  Asi  lo  tovo  Ia  duenna  preso  luengo  tienpo,  et  ella  fizo
despues  asi  su  fazienda,  que  non  ovo  omme  nin  mugier  en  todo
el  enperio  que  la  mucho  non  amase,  et  su  buena  nonbrada  et  su
buen  prez  eregiö  et  fue  adelante,  nin  la  santa  eglesia  non  menguö
en  su  tienpo,  ante  fue  de  bien  en  mejor;  ca  ella  quanto  avia  todo
SS  lo  dava  ä  pobres  et  ä  coitados,  visitava  los  enferraos,  de  fazer
bien  non  sse  enfadava.  Mas  el  diablo,  que  es  enbidioso  et  ssotil
en  todo  mal,  que  ovo  grant  enbidia  del  bien  que  ella  fazia,  le
ordiö  tal  mal  por  aquel  mal  donzel  que  por  poco  non  fuera
destroida,  si  santa  Maria  non  la  acorriese;  mas  ante  sofriö  tantas
60  coitas  et  tantas  tormentas  que  grant  enojo  es  de  lo  dezir  et
grant  piadat  me  toma.
IV.  La  euperatriz  tovo  asi  el  enperio  grant  tienpo,  ante  que  629—834
ssu  sennor  veniese  dUlframar,  et  mucho  ä  menudo  fincava  los
inojos  ante  la  ymägen  de  santa  Maria,  et  echävase  eon  oragion  et
llorando  le  pedia  merget  que  le  troxiese  gedo  su  sennor,  en  que
S  metiera  su  corasgon  et  ssu  amor.  El  enperador  andö  tanto  en  ssus
romerias  por  muclias  tierras  estrannas  fasta  que  fue  de  tornada  et
llegö  ä  tierra  de  Rroma.  Quando  lo  sopo  la  euperatriz,  su  spiritu
tornö  en  su  corasgon  como  si  resugitase;  mas  como  dizen  et  es
verdat  que  lo  que  omme  desea  que  le  viene,  mas  semejame  que
10  luego  se  le  llega  su  grant  dapno  *)•  Ay  Dios!  que  duelo  me
toma!  El  emperador  andö  tauto  que  veno  <i  tres  jornadas  de
Rroma.  Quando  lo  en  la  ciudat  sopieron,  fezieron  encortinar
todas  las  ruas  de  muclios  ricos  pannos  de  seda,  et  de  muchas
joyas  et  juncar  las  calles,  et  aguisar  lo  mejor  que  pudierou;  ca
15  mucho  avian  todos  grant  alegria  de  ssu  venida,  asi  clerigos  como
legos.  La  euperatriz  ssyn  ningunt  delongamiento  vestiöse  et
aguysöse  lo  mas  ricamente  que  ser  podia,  et  tan  grant  plazer  avia
de  la  venida  de  su  buen  amigo  et  de  su  sennor  que  la  nunca  tan
t)  Syntax  und  Sinn  sind  nichts  weniger  als  deutlich.  Der  t'bcrsetzer  scheint  wieder
seine  Vorlage  nicht  richtig  verstanden  zu  haben.  Letztere  hat:  Pieya  c’on  dit  que
veritez  Toz  tens  venir  iloit  au  dessore,  Mes  or  in’est  vis  qu’aproche  Pore
Qu’  une  grant  piece  iert  au  desouz.

34*
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.