Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 53. Band, (Jahrgang 1866)

Eine  altspanische  Prosadarstellung-  der  Crescentiasage.

507

beinahe  versucht  wäre  au  frz.  espiegle,  das  aber  jüngeren  Datums
ist  zu  denken  ;  rodee  XXXIV,  20  als  Übersetzung  von  redoie,  das
mir  ebenfalls  dunkel  ist;  endlich  soguera  I,  bb  „unterwürfig“  für  afrz.
sougite.
In  Bezug  auf  die  Orthographie  schwankte  ich  lange,  ob  ich  die
der  Handschrift  beibehalten,  oder  die  moderne  einführen  sollte.  Zu
letzterem  Verfahren  ermuthigten  mich  zwar  das  Beispiel  gewiegter
Herausgeber  und  die  Rücksicht  auf  Bequemlichkeit  der  Leser;  trotzdem ­
  entschied  ich  mich  für  das  erstere,  da  ich  der  Meinung  bin,
dass  ein  Denkmal  aus  älterer  Zeit  selbst  in  mehr  äusserlichen  Dingen
eine  Regelmässigkeit  nicht  zur  Schau  tragen  darf,  die  ihm,  als  es
niedergeschrieben  wurde,  nicht  eigen  war.  Bei  einiger  Übung  wird
man  sich  sehr  leicht  zurecht  finden,  und  so  wird  z.  B.  wer  covigera
IX,  13  nicht  gleich  versteht,  ohne  Mühe  auf  cobijera  (cubicul-aria)
gerathen  und  im  Wörterbuche  die  Bedeutung  „Kammerfrau,  Zofe“
finden.  Betreffs  des  Accentes  hielt  ich  mich  an  den  gewöhnlichen
Gebrauch  und  war  eher  geneigt,  denselben  zu  oft  als  zu  selten  anzuwenden. ­

Um  den  Vergleich  zu  erleichtern,  gebe  ich  bei  den  einzelnen
Abschnitten  an.  welche  Verse  des  Originals  sich  darin  übersetzt
finden.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.