Euripideische Studien.
187
bindung dieses Verbs mit einem Adverbium des „wohin“ beibringen;
gewiss war aber eine solche Verbindung möglich, wie Plat. Charm.
153 C. xai y.rjv riyyslTcci yz deüpo . . . y . . pdcffl ttocvj ioyypd
yzy ovevai.
V. 487 ff.
M>. <soi d’ övoy.a ndiov zSzS' 6 yzvvrjoocg rcur-rip;
OP. to y.zv ducciov ovoTvyzXg ■/.aloiy.zS' äv.
I'l». oö tovr sg'jjtdj' TOöro y.zv §ög rf, ~ir/y.
OP. txvuim/xoi Savövrzg ov yzÄqjyizS’ äv.
PI>. zi dz cpSovzXg tovt’ ; ri rppovzXg ovtoj yiyoc;
OP. to <sojy.cc ävozig TOvy.öv, ovyi TOvvoy.cc.
Den letzten Vers übersetzt Hartung: „So wird mein Leib geopfert,
nicht mein Name mit“. Er fasst also die Worte des Orestes
auf als eine Variation des schon V. 490 angegebenen Grundes, der
ihn bestimmt, seinen Namen zu verschweigen. Die Herausgeber
äussern sich über den Sinn dieser Worte nicht, obzwar eine Bemerkung
nicht überflüssig wäre. Ich halte Hartung’s Auffassung nicht
für richtig, weil eben schon V. 490 denselben Gedanken enthält und
weil eine andere Auflassung offenbar ansprechender ist. Ich glaube
nämlich, dass diese Antwort des Orestes eine bittere Erwiderung auf
die Frage rc de <p£rovzXg tovt'; ist. Er will sagen: „Du wirst ja doch
meinen Leib opfern, nicht meinen Namen; und meinen Leib, den hast
du in deiner Gewalt; lasse dir doch also das, was für dich die Hauptsache
ist, genügen und sprich nicht von <pSovzXv und yzycc ypovsXv“.
Der vom schweren Unglück getroffene und deshalb reizbare Orestes
wird durch nicht übel gemeinte, aber unvorsichtige Äusserungen der
Iphigeneia leicht verletzt und ist mit bitteren Antworten gleich bei der
Hand. So greift er auch den unvorsichtigen Ausdruck im V. 503 auf,
obzwar er selbst sicher gut wusste, in welchem Sinne Iphigeneia -/.cd
[xviv TcoSzivog 7’ ylSsg e£ "Apyovg yoXojv sagte, und gibt eine
höhnische Antwort. Dass Iphigeneia an unserer Stelle merkte, er sei
durch V. 491 verletzt worden, betrachte ich als sicher; ihre nächsten
Fragen sind ja viel feiner und vorsichtiger. Während sie 487 ohne
Umschweife seinen Namen zu hören verlangte und erwartete, sie
werde sofort die gewünschte Auskunft erhalten, gebraucht sie jetzt